:: Appuyer les programmes multipartites visant à favoriser la bonne gouvernance environnementale et la gestion durable des ressources naturelles locales; | UN | :: دعم منتديات أصحاب المصلحة المتعددين لتسهيل الحوكمة البيئية الرشيدة والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية المحلية |
La combinaison énergétique optimale pour un endroit donné dépendra des ressources naturelles locales et du contexte socioéconomique. | UN | وسيتوقف المزج الأفضل لأنواع الطاقة بالنسبة لأي منطقة معينة على الموارد الطبيعية المحلية والسياق الاجتماعي والاقتصادي. |
L'exercice par les communautés de leur droit à gérer elles-mêmes les ressources naturelles locales peut être un moyen capital d'améliorer leur bien-être. | UN | 25 - ويمكن أن يكون إعطاء المجتمعات الحق في أن تتولى هي بنفسها إدارة الموارد الطبيعية المحلية حافزاً هاماً لتحسين أحوالهم. |
Les représentants des populations autochtones ont mis en lumière deux expériences touchant les droits des autochtones et la gestion des ressources naturelles locales. | UN | 25 - وسلط السكان الأصليون الضوء على تجربتين تتعلقان بحقوق السكان الأصليين وإدارة الموارد الطبيعية المحلية. |
Le défi consiste à offrir des services sociaux adéquats, des possibilités d'emploi et de bonnes conditions de sécurité sans mettre à l'épreuve l'infrastructure urbaine ni faire peser des contraintes excessives sur les ressources et les systèmes naturels locaux et mondiaux. | UN | والواقع أن المدن تواجه تحديات تتعلق بتوفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والأمن دون إجهاد البنى التحتية الحضرية واستنزاف النظم والموارد الطبيعية المحلية والعالمية. |
À titre d'exemple, l'Inde a mis au point une méthode de gestion forestière participative visant à accroître les moyens d'existence des populations rurales en améliorant la base de ressources naturelles locales et en faisant participer les populations locales à la protection et à la régénération des sols dégradés. | UN | ووضعت الهند، على سبيل المثال، نهجا تشاركيا لإدارة الغابات يهدف إلى تعزيز سبل كسب العيش في الريف، عن طريق تحسين قاعدة الموارد الطبيعية المحلية وإشراك السكان المحليين في حماية وتجديد الأراضي المتدهورة. |
Pour s'approvisionner en eau, en nourriture et en énergie pour la cuisine et le chauffage, les femmes, démesurément touchées par la pauvreté, dépendent fortement des ressources naturelles locales. | UN | وتعتمد المرأة، التي تشكل نسبة كبيرة جدا ممن يعيشون في فقر، اعتمادا شديدا على الموارد الطبيعية المحلية لتأمين المياه والغذاء والطاقة لأغراض الطهي والتدفئة، وتجد أن تأمين تلك الموارد أمر يتزايد صعوبة. |
Les droits pour les communautés locales de contrôler leurs ressources naturelles locales, de partager les bénéfices miniers et de traduire les compagnies minières en justice dans les cas d'abus ont besoin d'être garantis par des accords nationaux et internationaux juridiquement contraignants. | UN | 64 - ويتعين ضمان حقوق المجتمعات المحلية في السيطرة على الموارد الطبيعية المحلية والمشاركة في أرباح التعدين ومقاضاة شركات التعدين في حالة وقوع انتهاكات من خلال اتفاقات عالمية ووطنية ملزمة قانونا. |
Les femmes représentent une quote-part importante des pauvres dans les communautés rurales, lesquels sont extrêmement dépendants des ressources naturelles locales pour leur subsistance; elles sont en outre disproportionnellement vulnérables et touchées par le changement climatique et son cortège de sécheresse, chutes de pluie irrégulières et déforestation. | UN | وتمثل المرأة أعدادا كبيرة من الفقراء في المجتمعات المحلية الريفية التي تعوّل بقدر كبير على الموارد الطبيعية المحلية لكسب معيشتها والتي تفتقر إلى المناعة ضد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ والجفاف الناتج عن ذلك ومعدلات نزول المطر غير المستقرة ، وإزالة الأحراج وتتأثر بهذه الأضرار أكثر من غيرها. |
Objectif 1.4 : Gestion viable de la base de ressources naturelles locales par les collectivités locales dans le cadre des projets pilotes du FENU | UN | المحصلة 1-4: قيام الحكومات المحلية المستفيدة من برامج الصندوق التجريبية بإدارة قاعدة الموارد الطبيعية المحلية بشكل مستدام. |
À l'époque, nous nous apprêtions à achever la construction de réacteurs modérés par graphite d'une capacité de production de 50 MWe et de 200 MWe chacun, au moyen de matières premières, techniques et ressources naturelles locales. | UN | وفي ذلك الوقت، كنا قد شارفنا على إتمام بناء المفاعلين المهدأين بالغرافيت، اللذين تصل الطاقة التوليدية لأحدهما إلى 50 ميغاواط من الكهرباء، وللآخر إلى 200 ميغاواط من الكهرباء، وذلك بالاعتماد على المواد الخام والتكنولوجيا والموارد الطبيعية المحلية. |
41. Dans les secteurs non agricoles, la priorité sera accordée à l'appui au traitement de matériaux à base de fibres naturelles comme le coton, la laine, la soie, les cuirs et peaux, le bambou et le bois, qui constituent souvent une part importante des ressources naturelles locales des pays en développement. | UN | 41- وفي القطاعات غير الغذائية، ستعطى الأولوية لدعم تجهيز المواد الليفية الطبيعية مثل القطن والصوف والحرير والجلود والخيزران والخشب، التي كثيرا ما تشكل حصة رئيسية من الموارد الطبيعية المحلية للبلدان النامية. |
9. D'adopter des politiques de développement globales et intégrées et de s'efforcer de doter les collectivités locales des moyens leur permettant d'être autosuffisantes et de gérer les ressources naturelles locales, en assurant la durabilité à long terme grâce à des mesures de contrôle de l'occupation des sols et des mesures de lutte contre la consommation forcée à forte exploitation de ressources. | UN | 9 - انتهاج سياسات إنمائية شاملة متكاملة والسعي نحو تمكين المجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي وإدارة الموارد الطبيعية المحلية وتحقيق الاستدامة من خلال الرقابة على استخدام الأراضي واتخاذ تدابير تحد من الاستهلاك القسري القائم على الاستغلال المكثف للموارد. |
Le tourisme peut apporter des bénéfices à l’économie locale, mais peut aussi épuiser et endommager les ressources naturelles locales (et les sociétés de promotion cherchent souvent des zones dont la beauté naturelle n’a pas été gâchée). L’objectif doit être un tourisme durable. | UN | وبوسع السياحة أن تفيد الاقتصاد المحلي، إلا أنه يمكنها أيضا استنفاد الموارد الطبيعية المحلية وإلحاق الضرر بها )وتبحث شركات التنمية غالبا عن مناطق طبيعية أصلية( ويجب أن تكون السياحة المستدامة هي الهدف. |
de ses effets Les femmes constituent une part importante de la population pauvre dans les communautés qui dépendent essentiellement des ressources naturelles locales pour leur survie et qui sont exposées au changement climatique dont elles souffrent de manière disproportionnée, situation exacerbée par l'accès limité aux ressources et aux processus décisionnels. | UN | 64 - تمثل النساء عدداً كبيراً من الفقراء في المجتمعات المحلية المعتمدة إلى حد كبير في سُبل معيشتها على الموارد الطبيعية المحلية. والمرأة معرضة بصورة غير متناسبة لتغيُّر المناخ ومتأثرة من جرّائه. ويتفاقم هذا الحال على ضوء الإتاحة المحدودة بالنسبة لها من الموارد وعمليات صنع القرار. |
15. Mme Pramila Patten, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, a relevé que les femmes étaient nombreuses parmi les pauvres des communautés qui dépendaient fortement des ressources naturelles locales pour leur subsistance et qu'elles étaient démesurément vulnérables aux changements climatiques ou touchées par ces changements. | UN | 15- وأشارت براميلا باتن، وهي عضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، إلى أن النساء يشكلن عدداً كبيراً من الفقراء في المجتمعات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الموارد الطبيعية المحلية في كسب الرزق، والتي تتعرض بشكل غير متناسب لتغير المناخ. |
c) Protéger la diversité biologique et faire en sorte que les collectivités locales participent aux décisions et reçoivent la part qui leur revient des revenus et des bénéfices provenant de la mise en valeur des ressources naturelles locales, de la gestion de la faune et de la flore sauvages et du tourisme; | UN | )ج( حفظ التنوع اﻹحيائي وضمان اشتراك المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات ونيلها حصة عادلة من إيرادات ومنافع المحميات الطبيعية المحلية وإدارة شؤون الحيوانات البرية والسياحة؛ |
d) Assurer aux collectivités une large participation à la gestion durable et à la protection des ressources naturelles locales afin de renforcer leur capacité productive; | UN | )د( السماح للمجتمعات المحلية بالمشاركة بقدر كبير في اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية المحلية وحمايتها لتعزيز قدرتها الانتاجية؛ |
Mme Beckton (Canada) dit que dans diverses régions, comme le Grand Nord canadien, Terre-Neuve et le Labrador, l'on fait actuellement des efforts pour amener des femmes à exercer des métiers non traditionnels afin de les aider à tirer partie des richesses naturelles locales. | UN | 30 - السيدة بيكتون (كندا): قالت إن الجهود تُبذل في مناطق مختلفة مثل شمال كندا ومقاطعة نيوفندلاند ومقاطعة لابرادور، لتحويل المرأة إلى الحرف غير التقليدية بغية مساعدتها على استغلال الثروة الطبيعية المحلية. |
Dans d'autres parties du monde, on a adopté des lois infranationales et municipales qui reconnaissent aux systèmes naturels locaux le droit d'exister, de prospérer et d'évoluer. | UN | 71 - وفي أنحاء أخرى من العالم، صدرت قوانين دون وطنية وبلدية تعترف بحقوق النظم الطبيعية المحلية في الوجود والازدهار والتطور. |