ويكيبيديا

    "الطبيعية المدمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles dévastatrices
        
    • naturelles destructrices
        
    • naturelles aux effets dévastateurs
        
    En plus des nombreuses catastrophes naturelles dévastatrices, les agences humanitaires ont continué de faire face à un certain nombre de crises créées par l'homme. UN وبالإضافة إلى الكوارث الطبيعية المدمرة العديدة، واصلت الوكالات الإنسانية التصدي لعدد من الأزمات الناتجة عن صنع الإنسان.
    La dernière décennie de ce siècle laissera le souvenir d'une période qui, à la suite de la guerre froide, a été marquée par l'effondrement de nations, des conflits ethniques et des catastrophes naturelles dévastatrices. UN إن هذا العقــد اﻷخير مــن قرننا الحالي قد يذكر جيدا بوصفه فترة زمنية اتسمت، بعد الحرب الباردة، بتفكك الدول وبالصراعات اﻹثنية والكوارث الطبيعية المدمرة.
    Elles sont les malheureuses victimes de l'éclatement de nations, des conflits ethniques et civils, du mépris flagrant pour les droits fondamentaux de l'être humain et pour le droit humanitaire international ainsi que de catastrophes naturelles dévastatrices. UN إنهم الضحايا التعساء لتفكك الدول، والصراعات العرقية واﻷهلية، والتجاهل الصارخ لحقوق الانسان اﻷساسية والقانون الانساني الدولي، وللكوارث الطبيعية المدمرة.
    En outre, ce millénaire a connu plusieurs catastrophes naturelles dévastatrices qui ont fait un nombre énorme de victimes et provoqué des dégâts importants à de nombreux acquis humains. UN كما شهد هذا القرن العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة التي نجمت عنها خسائر بشرية هائلة ودمار كبير لمكتسبات إنسانية كثيرة.
    Il faut noter le nombre croissant de catastrophes naturelles destructrices ces dernières années. UN وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة.
    32. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés de la dégradation continue de l'environnement et de la répétition de catastrophes naturelles aux effets dévastateurs. UN ٣٢ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم الشديد إزاء التدهور الشديد للبيئة وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية المدمرة.
    La série de catastrophes naturelles dévastatrices survenues récemment au Bangladesh, en Chine, en Amérique centrale et dans les Caraïbes exige que les capacités de l'ONU pour réagir aux catastrophes naturelles, technologiques et écologiques soient encore renforcées. UN وتستدعي السلسلة اﻷخيرة من الكوارث الطبيعية المدمرة في بنغلاديش، والصين، وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحر الكاريبي زيادة تدعيم إمكانات اﻷمم المتحدة للاستجابة للكوارث الطبيعية، والتكنولوجية، والبيئــة.
    Les catastrophes naturelles dévastatrices sont aujourd'hui plus fréquentes, et les menaces non traditionnelles qui pèsent sur la sécurité, comme le terrorisme, la prolifération des armes, le trafic de drogue, le piratage et autres formes de crime organisé, se sont encore considérablement aggravées. UN وباتت الكوارث الطبيعية المدمرة أكثر استشراءً وزادت التهديدات غير التقليدية المحدقة بالأمن مثل الإرهاب وانتشار الأسلحة وتهريب المخدرات والقرصنة، وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة زيادة كبيرة.
    Les catastrophes naturelles dévastatrices survenues récemment ont mis en lumière la vulnérabilité de populations fort nombreuses, en particulier dans les communautés rurales et dans les quartiers urbains non structurés. UN لقد أظهرت الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت مؤخرا ضعف أعداد السكان الهائلة، وبخاصة في المجتمعات الريفية والمستوطنات الحضرية غير الرسمية.
    On en a profité pour appeler l'attention de la communauté internationale sur plusieurs catastrophes naturelles dévastatrices qui avaient frappé le monde peu avant cette journée et pour manifester une solidarité avec les populations touchées par un cyclone qui avait frappé les Philippines. UN واستُغلت المناسبة للفت انتباه العالم إلى العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت في العالم قبل ذلك اليوم بفترة وجيزة وللتعبير عن الدعم للمتضرّرين من إعصار أصاب الفلبين.
    Les défis sont énormes et varient selon les différentes régions du monde, allant des catastrophes naturelles dévastatrices aux problèmes liés aux droits fonciers et aux droits successoraux des veuves. UN بيد أن التحديات هائلة، وتتباين في مناطق العالم المختلفة بحيث تتدرج من الكوارث الطبيعية المدمرة إلى المشاكل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والمتعلقة بحقوق الأرامل في الميراث.
    Tout le monde sait que nous avons toujours vigoureusement exposé lors des débats au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale le cas de la fragilité continue de notre petite économie insulaire isolée, avec tous les désavantages que cela suppose, ainsi que son manque de ressources naturelles et sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles dévastatrices. UN وكما هو معروف جيدا، أثرنا بحماس، في المناقشة التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، مسألة استمرار اتسام الاقتصاد بالضعف في دولنا الجزرية الصغيرة والمنعزلة، مع ما يصاحب ذلك من مساوئ وافتقار للموارد الطبيعية والتعرض للكوارث الطبيعية المدمرة.
    M. Al-Jarman (Émirats arabes unis) (parle en arabe) : Ces deux dernières années, la communauté internationale a vu s'accroître sensiblement le nombre de catastrophes naturelles dévastatrices, tandis que se poursuivaient plusieurs conflits et qu'il en apparaissait de nouveaux, ce qui a eu pour conséquence de doubler le nombre des déplacés et des personnes nécessitant une assistance humanitaire immédiate et à long terme. UN السيد الجرمن (الإمارات العربية المتحدة): السيدة الرئيسة، شهد المجتمع الدولي خلال العامين الماضيين تزايدا ملحوظا في الكوارث الطبيعية المدمرة واستمرار النـزاعات ونشوب الجديد منها، الأمر الذي ترتب عليه تضاعف أعداد المشردين والأشخاص المحتاجين إلى المساعدات الإنسانية العاجلة وطويلة الأمد.
    La situation d'ensemble a été aggravée par les fréquentes catastrophes naturelles destructrices et les épidémies de H1N1 et de H5N1. UN لقد ازدادت الحالة العامة سوءا نتيجة الكوارث الطبيعية المدمرة المتكررة وانتشار فيروسي أنفلونزا الخنازير وأنفلونزا الطيور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد