La solidarité internationale est donc essentielle pour réduire les conséquences des calamités naturelles dans les pays en développement. | UN | لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
La solidarité internationale est donc essentielle pour réduire les conséquences des calamités naturelles dans les pays en développement. | UN | ولذلك فإن التضامن الدولي أساسي لتخفيف آثار المصائب الطبيعية في البلدان النامية. |
La solidarité internationale est donc essentielle pour limiter les effets des catastrophes naturelles dans les pays en développement. | UN | ومن هنا يصبح التضامن الدولي أساسيا لتخفيف أثر الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Importants sont les efforts belges concernant l'utilisation des images satellitaires à l'appui du développement durable et d'une gestion efficace des ressources naturelles dans les pays en voie de développement. | UN | إن عمل بلجيكا في استخدام الصور التي يبثها الساتل لدعم التنمية المستدامة واﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية في البلدان النامية هام أيضا. |
En outre, le Comité reconnaît que l'arrivée de ces personnes en grand nombre peut avoir causé certains dommages à l'environnement et aux ressources naturelles des pays qui les ont reçues. | UN | كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة. |
Les modes de consommation des ressources naturelles dans les pays développés, dont d'autres pays ont choisi de s'inspirer, ne sont pas viables. | UN | ليس من الممكن استدامة أنماط استهلاك الموارد الطبيعية في البلدان المتقدمة النمو، تلك اﻷنماط التي تسعى البلدان اﻷخرى إلى بلوغها. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Le Fonds devait élargir et intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'exploration des ressources naturelles dans les pays en développement et constituer pour ces derniers un moyen de mieux connaître leurs richesses minérales. | UN | وكان القصد من الصندوق هو توسيع وتكثيف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتوفير آلية تحصل بها البلدان النامية على المعرفة عن ثرواتها الطبيعية. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
La pleine application des dispositions de la Convention sur la diversité biologique constituera un moyen essentiel de concilier l'impératif qu'est la relance de la croissance économique et la nécessité de promouvoir une utilisation rationnelle et une conservation adéquate des ressources naturelles dans les pays en développement. | UN | وسيكون التطبيق التام ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي عاملا أساسا في التوفيق بين متطلبات إعادة تنشيط النمو الاقتصادي، وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في البلدان النامية وصيانة هذه الموارد. |
L'attention doit se porter au-delà des questions démographiques et de gestion des ressources naturelles dans les pays en développement, si l'on veut adopter une approche globale des problèmes de développement. | UN | ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية. |
10. On estime à 1,9 milliard d'hectares la superficie totale des forêts naturelles dans les pays en développement. | UN | ١٠ - تقدر المساعدة اﻹجمالية للغابات الطبيعية في البلدان النامية ﺑ ١,٩ بليون هكتار. |
Pour le Guatemala, la mondialisation et la concentration toujours plus grande des richesses entre les mains de quelques-uns compromettent les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté. Parmi les conséquences négatives de la mondialisation figurent l'exploitation des ressources naturelles dans les pays pauvres et les dégâts ainsi causés à l'environnement. | UN | ووفقا لغواتيمالا، تشكل العولمة والتركيز المتزايد للثروة في أيدي قلة تهديدا لجهود القضاء على الفقر، يشمل استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الفقيرة وما يُلحقه ذلك من ضرر بالبيئة. |
Le Fonds a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
L'exploitation des ressources naturelles dans les pays sortant d'un conflit | UN | 2 - استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع |
Le Fonds avait pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | ونصت ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Un accord conclu avec succès non seulement permettra de soutenir les objectifs de la Convention, mais contribuera également à éradiquer la pauvreté, à atteindre les OMD et à protéger et gérer les ressources naturelles dans les pays en développement. | UN | ومن شأن النجاح في التوصل إلى اتفاق أن يدعم أهداف الاتفاقية وأن يساعد أيضا في القضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحماية الموارد الطبيعية في البلدان النامية وإدارتها. |
Les pertes massives en vies humaines et les énormes dégâts matériels provoqués par les catastrophes naturelles dans les pays en développement indiquent clairement qu'il faut appuyer leurs efforts de renforcement des capacités par le biais de la coopération internationale. | UN | والخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات التي تسببها الكوارث الطبيعية في البلدان النامية تبين الحاجة إلى دعم جهودها لبناء القدرات من خلال التعاون الدولي. |
Du fait de l'extension de la mondialisation, nombre de sociétés multinationales aggravent la destruction, la contamination et la surexploitation des ressources naturelles des pays en développement. | UN | وقد أدى اتساع نطاق العولمة إلى قيام الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات بالمغالاة في تدمير الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتلويثها والإفراط في استغلالها. |
28. Au sujet des savoirs traditionnels, les quelques cas de < < piratage biologique > > qui ont fait grand bruit ont eu pour conséquence de sensibiliser considérablement l'opinion à l'utilisation des ressources naturelles des pays en développement par des sociétés étrangères. | UN | 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية. |