La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. | UN | وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Au moyen de cette colonisation illégale, Israël essaie d'étendre son territoire et le contrôle qu'il exerce sur les ressources naturelles de la région. | UN | وتحاول إسرائيل توسيع رقعة أراضيها وتشديد قبضتها على الموارد الطبيعية في المنطقة عن طريق هذا الاستعمار غير المشروع. |
Apporter un soutien adéquat à la science et à la technique en vue d’accélérer le développement industriel permettrait d’améliorer les matières premières et d’exploiter de manière optimale les ressources naturelles de la région. | UN | وتوفير الدعم الكافي للعلم والتكنولوجيا من أجل اﻹسراع بالتنمية الصناعية سيسمح برفع مستوى المواد الخام واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة بصورة مربحة. |
Les autorités iraquiennes sont prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités naturelles dans la région si certains Etats membres du Conseil de sécurité ne l'empêchent pas de ce faire. | UN | إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك.. |
vi) Évaluation des dégâts causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; | UN | ' 6` تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Il est important que l'Autorité, tout en examinant les rapports qui lui sont soumis par les contractants, poursuive l'élaboration des règles, règlements et procédures visant à assurer une protection efficace du milieu marin et la préservation des ressources naturelles de la Zone. | UN | ولدى النظر في التقارير التي يقدمها المتعاقدون، من المهم أن تستمر السلطة في وضع القواعد واللوائح والإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Dans ce contexte, nous sommes persuadés qu'il est nécessaire de poursuivre le processus d'élaboration de normes pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources naturelles dans la zone. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Objectif de l'Organisation : Capacité accrue des pays à gérer durablement les ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la protection | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج. |
La Convention et son plan d'action, qui sont les instruments les plus importants à avoir été adoptés pour assurer la protection et l'exploitation durable des ressources naturelles de la région, s'intéressent aux écosystèmes de la mangrove. | UN | وهذه الاتفاقية وخطة العمل المرتبطة بها هما أكثر صكين أهمية لتحقيق حفظ الموارد الطبيعية في المنطقة واستخدامها المستدام، وتتناولان النظم الإيكولوجية للمانغروف. |
L'éclatante vérité sur l'origine de ces affrontements est l'instrumentalisation par l'UPDF de conflits ethniques afin de s'assurer le contrôle des ressources naturelles de la région et particulièrement sa mainmise sur les mines d'or et de Coltan. | UN | والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان. |
Objectif de l'Organisation : Capacité accrue des pays à gérer durablement les ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la protection | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج. |
Objectif de l'Organisation : Capacité accrue des pays de gérer durablement les ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la protection de l'environnement et dans les secteurs productifs | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la gestion écologiquement viable des ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau et de l'énergie et dans les secteurs productifs en tenant compte de l'environnement | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد الخاص على المياه، والطاقة وقطاعات الإنتاج، على أن تراعي الاعتبارات البيئية |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion écologiquement viable des ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau et de l'énergie et dans les secteurs productifs en tenant compte de l'environnement. | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد الخاص على المياه، والطاقة وقطاعات الإنتاج، على أن تراعي الاعتبارات البيئية |
4. Ressources humaines : Le Forum est convenu de l'importance du développement durable et, en particulier, de l'éducation en tant que moyen de gérer efficacement les ressources naturelles de la région. | UN | ٤ - الموارد البشرية: وافق المحفل على ما للتنمية المستدامة من أهمية حاسمة، ولا سيما التعليم بوصفه وسيلة الادارة الفعالة للموارد الطبيعية في المنطقة. |
vi) Évaluation des dommages causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; | UN | `6 ' تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Ce plan constitue un cadre général pour l'utilisation durable des ressources naturelles dans la région. | UN | وتمثل هذه الخطة إطارا عاما للاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في المنطقة. |
Selon lui, les activités de coopération énumérées constituent des instruments efficaces pour surmonter les défis liés à la gestion des ressources naturelles dans la région. | UN | وهذه الأنشطة التعاونية التي تم ذكرها تشكل وسائل فعالة للتغلب على التحديات المرتبطة بإدارة الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Le programme établira des bonnes pratiques éprouvées en recourant à une approche transfrontière participative en matière de gestion durable et équitable des ressources naturelles dans la région. | UN | سيرسخ البرنامج الممارسات التي تبدت جودتها، من خلال نهج تشاركي عابر للحدود تجاه الإدارة المستدامة والعادلة للموارد الطبيعية في المنطقة. |
Ce projet a permis en définitive de conserver les ressources naturelles de la Zone visée. | UN | 500- وفي نهاية المطاف، جرى تأهيل الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Il est important que l'Autorité, tout en examinant les rapports qui lui sont soumis par les contractants, poursuive l'élaboration des règles, règlements et procédures visant à assurer une protection efficace du milieu marin et la préservation des ressources naturelles de la Zone. | UN | ومن المهم أن تواصل السلطة، لدى نظرها في التقارير المقدمة من المتعاقدين، وضع القواعد والأنظمة والإجراءات الرامية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية والمحافظة على الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Les États membres du Groupe de Rio se préoccupent de ce que les activités de pêche illégale en haute mer touchent des zones juridictionnelle adjacentes, étant donné qu'elles réduisent les ressources naturelles dans la zone et entravent les efforts de conservation. | UN | وتلاحظ مجموعة ريو بقلق كيف تضر أنشطة الصيد العشوائية في أعالي البحار بالموارد البحرية في المناطق المجاورة التابعة لولايات قانونية معينة، لأنها تستنزف الموارد الطبيعية في المنطقة وتعرقل جهود الحفاظ عليها. |