ويكيبيديا

    "الطبيعية للمنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles de la Zone
        
    • naturelles de la région
        
    • naturelles du secteur considéré
        
    L'exploration et l'exploitation des ressources naturelles de la Zone des fonds marins internationaux sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء.
    19. Les ressources naturelles de la Zone occupée ont subi des dégâts irrémédiables. UN ٩١- ولحق بالموارد الطبيعية للمنطقة المحتلة ضرر لا سبيل إلى معالجته.
    Les richesses du sous-sol quelles qu'elles soient, l'espace aérien, les eaux et les forêts utilisées dans l'intérêt public, les ressources naturelles de la Zone économique et du plateau continental relèvent exclusivement de la propriété publique. UN وتعد الثروات المدفونة في باطن الأرض أي كان نوعها والفضاء الجوي والمياه والغابات المستغلة في تحقيق المصلحة العامة والموارد الطبيعية للمنطقة الاقتصادية والهضبة القارية، ممتلكات عامة على سبيل الحصر.
    Le réchauffement de l'Arctique et la demande croissante des ressources naturelles de la région ont entraîné une intensification de la navigation dans des zones qui étaient considérées jusqu'alors comme inaccessibles aux navires marchands. UN إن احترار منطقة القطب الشمالي والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية للمنطقة يفضيان إلى زيادة سريعة في الملاحة في مناطق كانت تعتبر في السابق مناطق لا يمكن للسفن التجارية الوصول إليها.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale n'est réalisable que par le biais d'une gestion rationnelle des ressources naturelles de la région et d'une amélioration de la qualité de l'environnement. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى، لا يمكن أن تتحقق إلا بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية للمنطقة وبتحسين نوعية البيئة.
    Il est important que, tout en étudiant les rapports soumis par les contractants, l'Autorité continue d'élaborer des règles, règlements et procédures pour protéger efficacement le milieu marin et conserver les ressources naturelles de la Zone. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل السلطة، لدي نظرها في التقارير المقدمة من المقاولين، وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة.
    Nous saluons les progrès réalisés dans la délimitation des frontières terrestres et maritimes de Timor-Leste, dont l'aboutissement reste déterminant pour une exploitation judicieuse et un bénéfice équitable des ressources naturelles de la Zone. UN ونرحب بالتقدم المحرز في ترسيم الحدود البرية والبحرية لتيمور الشرقية. وإنجاز تلك العملية حاسم للاستغلال الحكيم للموارد الطبيعية للمنطقة والاستفادة منها بشكل منصف.
    Ces règlements ont un aspect environnemental important car ils visent à protéger et à conserver les ressources naturelles de la Zone et à prévenir les dommages à la biodiversité marine. UN ويشتمل النظام والقواعد التنظيمية على عنصر بيئي قوي يهدف، ضمن أمور أخرى، إلى حماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع وقوع ضرر بالتنوع البيولوجي البحري.
    e) Protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone et réduire l'impact sur les biotes du milieu marin. UN (هـ) حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والحد من التأثير على الكائنات الحية والبيئة البحرية.
    e) Protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone et réduire l'impact sur les biotes du milieu marin. UN (هـ) حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والحد من التأثير على الكائنات الحية والبيئة البحرية.
    Nous nous félicitons du rôle de l'Autorité dans la conservation de la biodiversité dans la Zone, notamment de son élaboration de règles, règlements et procédures destinés à assurer la protection efficace de l'environnement marin, la protection et la conservation des ressources naturelles de la Zone, ainsi que la prévention des dégâts à la flore et à la faune et des effets nuisibles qui pourraient découler d'activités dans la Zone. UN ونحن نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخاصة صياغتها للقواعد والأنظمة والإجراءات لضمان الحماية الفعلية للبيئة البحرية وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع تدمير نباتاتها وحيواناتها بسبب الآثار المضرة التي يمكن أن تنشأ عن الأنشطة في المنطقة.
    Nous appuyons également le travail qu'accomplit l'Autorité internationale des fonds marins pour protéger le milieu marin, conserver les ressources naturelles de la Zone et réduire au minimum les dégâts que pourraient subir la flore et la faune du fait de la prospection et de l'exploration des ressources minérales dans la Zone. UN وندعم أيضاً الأعمال التي تقوم بها السلطة الدولية لقاع البحار لحماية البيئة البحرية، وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والإقلال من الضرر الذي قد يلحق بالنبات والحيوان من جراء التنقيب والاستكشاف بحثاً عن الموارد المعدنية في هذه المنطقة.
    L'article 145 prévoit notamment que les mesures nécessaires doivent être prises pour protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone et prévenir les dommages à la flore et à la faune marines des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN وتنص المادة 145، ضمن أمور أخرى، على حماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع وقوع ضرر بالحياة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية، جراء الآثار الضارة التي قد تنجم عن تنفيذ أنشطة في المنطقة.
    Une délégation a noté que lorsque les zones marines protégées ont un rapport avec les ressources des fonds marins, la participation de l'Autorité internationale des fonds marins devrait également être respectée pour ce qui est de la recherche scientifique, de la protection et de la conservation des ressources naturelles de la Zone considérée et de la prévention des dommages à la flore et à la faune de l'environnement marin dans cette zone. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي، في الحالات التي تكون فيها للمناطق البحرية المحمية علاقة بموارد قيعان البحار العميقة، أن تحترم أيضا مشاركة السلطة الدولية لقاع البحار في مجال البحوث العلمية وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع الإضرار بالنباتات والحيوانات الموجودة في البيئة البحرية للمنطقة.
    Considérant que la population de la région des Carpates et du bassin du Danube a des traditions et des pratiques qui ont contribué à constituer la base du développement durable des ressources naturelles de la région, UN وإذ يسلِّمون بأن سكان منطقة الكاربات وحوض نهر الدانوب توصلوا إلى تقاليد وممارسات مختلفة وحافظوا عليها لأنها ساعدتهم على توفير الأسس لتنمية الموارد الطبيعية للمنطقة تنمية مستدامة،
    Il a été décidé de continuer d'appliquer les principes directeurs de la conservation des ressources naturelles de la région et de mettre sur pied un système d'alerte rapide pour garantir la viabilité de l'exploitation des stocks de calmars. UN وتقرر الاستمرار في تطبيق المبادئ التوجيهية لحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة وإقامة نظام للإنذار المبكر، ضمانا للاستغلال المستدام لأرصدة سمك الحبار.
    Dans le cadre d'un tel plan, le peuple sahraoui gèrerait lui-même ses affaires, de manière démocratique; les recettes fiscales et le produit de l'exploitation et du développement des ressources naturelles de la région seraient largement partagés. UN وطبقا لهذه الخطة، سيدير السكان الصحراويون شؤونهم بصورة ديموقراطية؛ وسيجري تقاسم الإيرادات المالية وعائدات تنمية الموارد الطبيعية للمنطقة بصورة عامة.
    58. Cet accroissement démographique ferait peser une lourde charge sur les ressources naturelles de la région. La population risquerait de ne plus pouvoir produire suffisamment pour faire face à ses besoins alimentaires et les gouvernements de ne plus être à même de fournir des services sociaux de base, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN ٥٨ - ستتسبب زيادات عدد السكان المسقطة في ضغط هائل على أساس الموارد الطبيعية للمنطقة وقدرة السكان على توفير اﻷغذية الكافية وقدرة الحكومات على إتاحة قدر أدنى من الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد