ويكيبيديا

    "الطبيعية مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles telles que
        
    • naturelles comme
        
    • naturels tels que
        
    • naturels comme
        
    • naturelles -
        
    • naturelle comme
        
    • naturelles tels que
        
    Les entreprises financées par l'Indonésie pillent les ressources naturelles telles que le santal, et l'armée allume des incendies en tant que mesure préventive contre la guérilla. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    Les forêts couvrent 10 % du territoire, tandis que les zones naturelles telles que les bruyères marécageuses, les marais et les lacs occupent les 10 % restants. UN وتشكل المناطق الطبيعية مثل اﻷراضي السبخة والمستنقعات والبحيرات النسبة المتبقية وقدرها ٠١ في المائة.
    La Chine est un pays en développement sujet aux catastrophes naturelles telles que les séismes, les inondations et les sécheresses. UN والصين بلد نام معرض للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والزلازل والجفاف.
    A cela s'ajoutent des catastrophes naturelles comme le tremblement de terre qui vient de frapper l'Inde. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج.
    On a déclaré toutefois que les efforts avaient pâti de l'insuffisance du financement et de l'effet de phénomènes naturels, tels que la désertification. UN بيد أنه قيل إن عدم كفاية التمويل والظواهر الطبيعية مثل التصحر أعاقت تلك الجهود.
    Les conflits armés, la violence généralisée, les catastrophes naturelles telles que les inondations et les violations du droit international humanitaire sont les principales causes du déplacement des personnes. UN وتشمل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء التشرد الداخلي النزاعات المسلحة، وانتشار العنف، والكوارث الطبيعية مثل الفيضانات، وفي بعض الأحيان انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. UN وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات.
    La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. UN وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي.
    On a de plus en plus recours aux systèmes d'information géographique (SIG) pour la gestion des ressources naturelles telles que les forêts, les terres et l'eau. UN ويتزايد استخدام نظم المعلومات الجغرافية لإدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والأراضي والمياه.
    Cette situation favorise les pays qui bénéficient d'abondantes ressources naturelles telles que le pétrole, l'or et les diamants. UN وهذه الحالة تخدم البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والذهب والماس.
    La dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles, telles que le récent ouragan Georges, ont contribué à une détérioration accrue. UN فالتراجع البيئي والكوارث الطبيعية مثل اﻹعصار اﻷخير جورج أسهما، في زيادة تدهورها.
    Sao Tomé-et-Principe était un petit État insulaire, sujet à des catastrophes naturelles, telles que les inondations et les glissements de terrain. UN وتعتبر سان تومي وبرينسيبي دولة جزرية صغيرة معرضة للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Les activités prévues visent en particulier les collectivités et les foyers exposés à des catastrophes naturelles telles que glissements de terrain et inondations. UN وتركز أنشطة هذا العنصر على المجتمعات المحلية والأسر المعيشية التي هي عرضة للأخطار الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات.
    Le Pakistan a été victime non seulement du terrorisme mais aussi de catastrophes naturelles, comme tremblements de terre et inondations. UN إن باكستان ليست ضحية للإرهاب فحسب، ولكن أيضا للكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات.
    Des catastrophes naturelles comme le cyclone Mitchell exigent un surcroît de solidarité de la communauté internationale. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية مثل إعصار ميتشل تضامنا خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Des pays riches en ressources naturelles comme l'Afrique du Sud, l'Algérie, l'Angola, la Jamahiriya arabe libyenne, la Mauritanie et le Nigéria devraient donc accueillir davantage d'IED. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون البلدان الغنية بهذه الموارد الطبيعية مثل الجزائر وأنغولا والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا ونيجيريا وجنوب أفريقيا أكثر استفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certaines ressources naturelles comme les diamants, le pétrole, le bois, l'or, le cuivre, l'eau et la terre peuvent être à l'origine d'un conflit. UN فالموارد الطبيعية مثل الماس والنفط والأخشاب والذهب والنحاس والمياه والأرض لديها إمكانية كبيرة لتوليد الصراعات.
    Des phénomènes naturels tels que les cyclones catastrophiques figurent aussi parmi les principales causes. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة.
    Des phénomènes naturels tels que les cyclones catastrophiques figurent aussi parmi les principales causes. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة.
    Les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    Ils dépendent de puits peu profonds, forés manuellement, ou de sources naturelles - rivières, ruisseaux et lacs. UN ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات.
    Toutefois, les risques que court le personnel dans de telles situations découlent généralement des conséquences de la catastrophe naturelle, comme le vol, le pillage, l'effondrement de la société, qui relèvent de la juridiction nationale de l'État hôte. UN غير أن المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في هذه الحالات تنجم عادة عن عواقب الكارثة الطبيعية مثل السرقة والسلب والنهب والانهيار المجتمعي، وهو الأمر الذي يدخل في نطاق الولاية القضائية للدولة المضيفة.
    Il est possible de réduire des effets des catastrophes naturelles tels que les glissements de terrain en établissant des cartes des sites sujets à ces phénomènes. UN ويمكن الحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل انهيال الأراضي من خلال رسم خرائط للمواقع التي تكون عرضة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد