Contribuer à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones, grâce à la gestion, la conservation et l'exploitation durables de leurs ressources naturelles et de la diversité biologique présente sur leurs territoires. | UN | المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها. |
47. L''orateur dit qu''il existe des liens étroits entre les efforts de réduction des émissions de gaz à effet de serre résultant de la déforestation et du dépérissement de la forêt, et la gestion durable des ressources naturelles et de la diversité biologique. | UN | 47 - وهناك صلات وثيقة بين جهود تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Bien qu'il soit né essentiellement de la pratique européenne en tant que principe ou démarche de gestion prudente du développement économique et de l'exploitation des ressources naturelles et de la diversité biologique compatible avec la protection de l'environnement, le principe est accepté dans le monde entier. Son contenu et son statut juridique peuvent être décrits comme suit : | UN | وعلى الرغم من أن هذا المبدأ نجم أساسا من الممارسات الأوروبية()، باعتباره مبدأ أو نهجا للإدارة الحكيمة للتنمية الاقتصادية واستغلال الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي بما يتفق ومتطلبات حماية البيئة، فقد حظي بالقبول في جميع أنحاء العالم() ويمكن توضيح أهمية هذا المبدأ ومركزه القانوني على النحو التالي: |
La préservation des ressources naturelles et de la biodiversité est indispensable au développement du marché spécialisé de l'écotourisme dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | ويُعدّ الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي شرطا أساسيا لتطوير السوق السياحية الإيكولوجية المتخصصة في العديد من الدول. |
Le changement climatique est l'un des principaux défis auxquels les peuples autochtones font face, car bon nombre d'entre eux vivent dans des écosystèmes fragiles et dépendent des ressources naturelles et de la biodiversité. | UN | 77 - وأحد التحديات الرئيسية التي تواجه الشعوب الأصلية هو تغير المناخ، لأن كثيرا منها يعيش في نظم إيكولوجية هشة ويعتمد على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
La région demeure vulnérable aux catastrophes naturelles et aux incidences des changements climatiques, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et elle doit faire face aux difficultés résultant de la détérioration de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. | UN | 17-8 ولا تزال المنطقة تتعرض للكوارث الطبيعية ولآثار تغير المناخ ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وهي تواجه تحديات متصلة بتدهور مواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
5. La conservation avec l'appui de la communauté est l'un des importants moyens permettant de protéger les ressources naturelles et la biodiversité, et d'améliorer les moyens de subsistance. | UN | 5- الحفظ القائم على أساس المجتمع أحد الطرائق المهمة للنجاح في حماية الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي وتحسين سبل المعيشة. |
C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays a élaboré une stratégie globale pour faire face à cette crise et met en œuvre un plan de relance du secteur agricole afin de renforcer la production alimentaire, promouvoir le développement des communautés agricoles rurales, encourager les investissements productifs publics et privés, stimuler la compétitivité et protéger les ressources naturelles et la diversité biologique. | UN | ولذلك، طورت حكومة بلدي استراتيجية شاملة لمعالجة الأزمة وهي بصدد تنفيذ خطة لتنشيط قطاع الزراعة والماشية، بغية زيادة إنتاج المواد الغذائية، والنهوض بالتنمية في المجتمعات الريفية الزراعية، وحفز الاستثمار الإنتاجي العام والخاص، ودعم المنافسة وحماية الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Les autorités concernées, avec l'aide d'autres partenaires, sont également encouragées à déployer de plus amples efforts pour remettre en état les steppes, les terres marginales et les zones agricoles irriguées et pluviales, et accroître la superficie des terres protégées pour permettre la restauration des conditions naturelles et de la biodiversité. | UN | وينبغي أيضا تشجيع السلطات المحلية، بمساعدة الشركاء المعنيين الآخرين، على بذل الجهود لإصلاح المناطق السهلية، والأراضي الهامشية ومناطق الزراعة المروية والبعلية، وتوسيع نطاق إنشاء الأراضي المحمية للسماح باستعادة الأوضاع الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Organisation du défilé de mode < < éco-chic > > (Genève) pour mettre en évidence l'importance des fibres naturelles et de la biodiversité dans les stratégies de développement durable. | UN | تنظيم عرض ومعرض الأزياء الأنيقة بيئيا (جنيف) أبرزا أهمية الألياف الطبيعية والتنوع البيولوجي في استراتيجيات التنمية المستدامة. |
S'agissant de la protection de l'équilibre naturel dans lequel évoluent les peuples autochtones, l'article 342 de la Constitution politique de l'État dispose que la conservation, la protection et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et de la biodiversité, ainsi que le maintien de l'équilibre du milieu, incombent à l'État et à la population. | UN | 31 - فيما يتعلق بحماية التوازن الطبيعي الذي تعيش فيه الشعوب الأصلية، تنص المادة 342 من الدستور الساري على أن " من واجب الدولة والشعب الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي وحمايتها واستخدامها بشكل مستدام، وكذلك الحفاظ على التوازن في البيئة " . |
La région demeure vulnérable aux catastrophes naturelles et aux incidences des changements climatiques, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et elle doit faire face aux difficultés résultant de la détérioration de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. | UN | 17-8 ولا تزال المنطقة تتعرض للكوارث الطبيعية ولآثار تغير المناخ ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وهي تواجه تحديات متصلة بتدهور مواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي. |