Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. | UN | فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Les femmes ne participent guère à la gestion des ressources naturelles et à la prise de décisions, et le fait qu'elles n'aient accès ni à l'information, ni à la technologie, ni aux ressources économiques les marginalise davantage. | UN | والمرأة بوجه عام غائبة عن إدارة الموارد الطبيعية وعن هياكل صنع القرار، وازداد تهميشها نتيجة لعدم وصولها إلى المعلومات والتكنولوجيا والموارد الاقتصادية. |
1. Les parlementaires sont investis d'une responsabilité particulière aux fins de la protection des ressources naturelles et de la viabilité à l'échelon mondial. | UN | 1- يتحمل البرلمانيون مسؤولية خاصة عن حماية الموارد الطبيعية وعن تحقيق الاستدامة العالمية. |
Convaincue qu'il incombe au premier chef à chaque pays de protéger sa population, son infrastructure et les autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, et de prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des populations dans les zones exposées à des dangers naturels, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية، |
196. Dans une déclaration faite en son nom, le Coordonnateur des affaires humanitaires a déclaré que son Bureau demeurerait responsable de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et de la coordination des mesures à prendre pour faire face à des catastrophes naturelles, environnementales et industrielles. | UN | ١٩٦ - وأُدلي ببيان نيابة عن منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ التابع لمكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ذكر فيه أن مكتب المنسق ما زال مسؤولا عن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وعن تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية والبيئية والصناعية. |
Quatrièmement, les dangers émanant des catastrophes naturelles et de la dégradation de l'environne-ment, d'une manière générale, dont la vulnérabilité sans cesse croissante constitue une source de préoccupations majeures pour le monde. | UN | ورابعا، هناك المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية وعن التدهور الشامل للبيئة - والذي يبعث تزايد هشاشتها على قلق العالم الشديد. |
196. Dans une déclaration faite en son nom, le Coordonnateur des affaires humanitaires a déclaré que son Bureau demeurerait responsable de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et de la coordination des mesures à prendre pour faire face à des catastrophes naturelles, environnementales et industrielles. | UN | ١٩٦ - وأُدلي ببيان نيابة عن منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ التابع لمكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ذكر فيه أن مكتب المنسق ما زال مسؤولا عن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وعن تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية والبيئية والصناعية. |
1. Se déclare solidaire du Gouvernement et du peuple de Djibouti, qui ont dû faire face à des problèmes critiques résultant, en particulier, de la pénurie de ressources naturelles et de la crise continue dans la corne de l'Afrique, surtout en Somalie; | UN | ١ - تعلن عن تضامنها مع جيبوتي، حكومة وشعبا، وقد تعين عليها أن تواجه التحديات الدقيقة الناجمة بالذات عن ندرة الموارد الطبيعية وعن الحالة الحرجة المستمرة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال؛ |
D'autre part, même si le niveau actuel d'utilisation intérieure des ressources en Afrique est inférieur de moitié à la moyenne mondiale, la transformation structurelle aura tendance à accentuer les pressions sur l'environnement à cause d'une utilisation plus intensive des ressources naturelles et d'une production plus importante de déchets et de pollution. | UN | ورغم أن المستوى الحالي لاستخدام الموارد المحلية في أفريقيا، من جهة أخرى، يبلغ نصف المستوى العالمي، فإن من شأن التحول الهيكلي أن يفاقم الضغوطات البيئية التي تنجم عن الاستخدام المكثف للموارد الطبيعية وعن زيادة توليد النفايات والتلوث. |
12. Donner des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour prendre en considération les personnes handicapées dans les plans d'action face aux catastrophes naturelles, et indiquer comment est conçue la consultation en la matière des organisations représentant les personnes handicapées. | UN | 12- يُرجى تقديم معلومات عما اعتمدته الدولة الطرف من تدابير لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط العمل المتعلقة بالتصدي للكوارث الطبيعية وعن كيفية التشاور في هذه المسألة مع المنظمات التي تمثّلهم. |
Le programme ROSELT/OSS (Réseaux d'Observatoires de Surveillance Ecologique à Long Terme) a permis à une douzaine d'observatoires répartis dans 11 pays de fonctionner et de collecter une information de qualité sur l'évolution des ressources naturelles et sur l'efficacité des systèmes de gestion. | UN | فقد مكن برنامج شبكة الرصد الوطنية للمراقبة الإيكولوجية على المدى الطويل/مرصد الصحراء الكبرى والساحل نحو اثني عشر مرصداً موزعة على 114 بلداً من العمل وجمع معلومات عالية الجودة عن تطور الموارد الطبيعية وعن فعالية نظم الإدارة. |
La Chine soutient l'établissement rapide d'un système mondial d'alerte précoce pour l'ensemble des catastrophes naturelles et le renforcement de la coordination et de la coopération en matière d'assistance humanitaire urgente et de réduction des risques de catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international. | UN | - وتعرب الصين عن تأييدها لأن يتم قريبا إنشاء نظم للإنذار المبكر على الصعيد العالمي لمواجهة جميع الكوارث الطبيعية وعن دعمها لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل، تقديم المساعدة الإنسانية للحد من الكوارث على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
ce qui concerne leur consommation de ressources naturelles et rapports pour rendre compte de leur consommation de ressources leurs performances dans les domaines environnemental et social, naturelles et de leurs performances dans les domaines | UN | (ج) عدد الشركات التي تستخدم المبادئ التوجيهية الموضوعة في إطار خطة العمل العالمية في الإبلاغ عن استخدامها للموارد الطبيعية وعن أدائها البيئي والاجتماعي بما في ذلك البُعد الجنساني. |