La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
ii) Rendre périodiquement compte à la Commission de ses activités ainsi que de celles des entités ou personnes physiques ou morales qui relèvent de lui. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Autrement, la teneur de l'interdiction concernant les personnes physiques ou morales sera moins claire et les Etats parties auront de la difficulté à donner à ces obligations la forme d'une législation nationale. | UN | ما عدا ذلك، فإن مضمون الحظر بالنسبة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين لن يكون واضحا بما فيه الكفاية، وستجد الدول اﻷطراف صعوبة في صياغة هذه الالتزامات في صورة تشريع وطني. |
Cet instrument retient la responsabilité pénale des personnes physiques et morales pour dommages causés à l'environnement. | UN | ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة. |
Toute personne physique ou morale omettant de porter ce type de transactions à la connaissance des autorités est passible d'une amende en vertu de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
• Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
Il ne peut ouvrir de comptes au nom de personnes physiques ou d'entreprises. | UN | ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات لﻷشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية. |
Aux termes de la législation mexicaine, il doit être demandé aux personnes physiques ou morales d'établir leur identité au moyen de certaines pièces, officielles ou privées, comme suit : | UN | الهويـــــة تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي: |
Il ne peut ouvrir de comptes au nom de personnes physiques ou d'entreprises. | UN | ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات للأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية. |
Les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d'effectuer des opérations de change manuel sont tenues : | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |
Les mêmes obligations s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui font profession habituelle de transfert de fonds. > > | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
5. Des renseignements aussi exacts et complets que possible sur les personnes physiques ou morales qui sont l'objet des enquêtes; | UN | 5 تحديد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المستهدفين من التحقيقات في حدود الدقة والشمول الممكنيْن؛ |
les transactions suspectes Les institutions financières et les autres personnes physiques ou morales sont-elles tenues de signaler les transactions suspectes aux autorités compétentes? | UN | هل يتعين على المؤسسات المالية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الآخرين إبلاغ السلطة المختصة بالمعاملات المريبة؟ |
La Convention renforcera l'état de droit et la sûreté des relations juridiques, particulièrement dans les relations entre les États et les personnes physiques ou morales. | UN | وستدعم هذه القواعد سيادة القانون والأمن القانوني، ولا سيما في العلاقات بين الدول والأفراد الطبيعيين أو الاعتباريين. |
A partir de là provient la liberté des personnes physiques ou morales d'établir leurs propres institutions éducatives. | UN | ومن هنا تأتي حرية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في إنشاء المؤسسات التعليمية الخاصة بهم. |
Il ne serait pas opportun qu'elle s'attache à définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | ولا ينبغي لها أن تحاول تعريف العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والشروط التي تم بموجبها منح الجنسية. |
La liberté de la presse et le respect des droits des personnes physiques ou morales sont complémentaires et les journalistes ne sont donc pas l'objet de discrimination. | UN | ومن ثم، فإن حرية الصحافة وإعمال حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين يشكلان التزاما متبادلا، وبالتالي لا يوجد تمييز بين الصحفيين في هذا الصدد. |
Une aide juridictionnelle est offerte aux personnes physiques et aux personnes morales qui, en raison de leur situation financière, ne sont pas en mesure de rémunérer des services juridiques. | UN | وتقدم الدولة المساعدة القانونية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا تمكِّنهم أوضاعهم المالية من دفع تكاليف الخدمات القانونية المختصة. |
Un État pourrait toujours prêter ses bons offices pour obtenir qu'une personne physique ou morale bénéficie d'un certain traitement avant même que les recours n'aient été épuisés. | UN | فالدولة قد تستخدم مساعيها الحميدة بغية ضمان تمتع أحد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بمعاملة معينة حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف. |
Ces organismes proposent diverses formes d'orientation et d'assistance pédagogique aux parents naturels ou de remplacement. | UN | وتقدم هذه المؤسسات طائفة متنوعة من أشكال التوجيه والمساعدة التربوية إلى الوالدين الطبيعيين أو اﻷشخاص المرشحين للقيام بدورهما. |
Cette protection devrait être prévue dans les articles visant les personnes morales ou physiques. | UN | وأضافت أن حماية هؤلاء الأشخاص يجب إدماجها في المواد الرامية إلى حماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الاقتضاء. |