Le personnel médical interrogé a reconnu la présence de gardiens pendant les consultations médicales avec des enfants ou des adolescents. | UN | واعترف الموظفون الطبيون الذين التقت بهم اللجنة الفرعية بحضور الحراس للاستشارات الطبية التي يجرونها للأطفال والمراهقين. |
Des scientifiques et des spécialistes du monde médical s'intéressent aux données rassemblées dans les rapports du Comité et aux méthodologies adoptées pour les évaluations radiologiques. | UN | والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة. |
— Le personnel médical de l'hôpital central de Sarajevo, représenté par son directeur général de l'hôpital, Farouk Konjhodyic; | UN | الموظفون الطبيون بمستشفى سراييفو المركزية، يمثلهم فاروق كونجودييتش، المدير العام للمستشفى؛ |
Les données recueillies et analysées par les experts médicaux inclinent fortement à penser que des viols ont été commis à grande échelle au cours du conflit. | UN | واستنادا الى البيانات التي جمعها الخبراء الطبيون وحللوها، ثمة دليل قوي على أن الاغتصاب ارتكب على نطاق واسع أثناء هذا النزاع. |
La plupart des professionnels de la santé suggèrent aux femmes enceintes qui fument d'arrêter leur consommation de tabac afin de vivre une grossesse saine et sans danger. | UN | فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية. |
Par ailleurs, le personnel médical devrait régulièrement inspecter les conditions matérielles de l'isolement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقوم الموظفون الطبيون بصورة منتظمة بالتفتيش على الأوضاع المادية في مكان الحبس الانفرادي. |
Le personnel médical qui ne collaborait pas risquait des représailles. | UN | وكان العاملون الطبيون الذين لا يتعاونون معهم يواجهون أعمالاً انتقامية. |
Le personnel médical étant insuffisant, des détenus sans qualifications étaient amenés à assurer des soins de santé. | UN | ولم يكن الموظفون الطبيون كافيين، وكان يجري إشراك نزلاء غير مؤهلين في توفير الرعاية الصحية. |
Ces lésions n'étaient apparemment pas prises au sérieux et le personnel médical les faisait fréquemment passer pour accidentelles. | UN | وقيل إنه كان يجري استبعاد الإصابات، وكثيراً ما كان الموظفون الطبيون يتسترون عليها بوصفها حوادث. |
Ce programme a permis la formation de plus de 30 000 personnes, y compris du personnel médical des zones reculées. | UN | وتم تدريب أكثر من 000 30 شخص عن طريق ذلك البرنامج، بمن فيهم العاملون الطبيون من المناطق النائية. |
De plus, les médecins et le personnel médical ont fréquemment fait grève pour exiger le paiement de leurs salaires. | UN | وإلى جانب ذلك، كان الأطباء والموظفون الطبيون يضربون عن العمل في أحيان كثيرة طالبين دفع مرتباتهم. |
Il s'y est entretenu avec un grand nombre de détenus et d'agents pénitentiaires, y compris des directeurs et des membres du personnel médical. | UN | وفي كلتا المؤسستين، تحدث أعضاء اللجنة مع عدد كبير من النزلاء وموظفي السجون، بمن فيهم الحراس والعاملون الطبيون. |
Le personnel médical estime qu'environ 30 % des détenus en consomment régulièrement. | UN | ويقدر العاملون الطبيون أن نحو 30 في المائة من النزلاء يتعاطون هذه المواد بانتظام. |
D'après les estimations du personnel médical, en moyenne 1 détenu sur 4 succombe à ses blessures, infligées dans la plupart des cas lors de rixes entre bandes rivales. | UN | ويقدر العاملون الطبيون أن شخصاً واحداً تقريباً من كل أربعة أشخاص محتجزين يموت من جروح، تنجم بصفة رئيسية عن المشاجرات بين مجموعات المحتجزين المتنافسة. |
Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
ii) Consultations données par des médecins, des infirmiers ou des consultants médicaux | UN | ' ٢ ' الاستشارات الطبية التي يقوم بها اﻷطباء والممرضات والمستشارون الطبيون |
Directeurs médicaux de services de transplantation | UN | ● المديرون الطبيون لوحدات ازدراع الأعضاء البشرية |
ii) Consultations médicales données par des médecins, des infirmières et des consultants médicaux | UN | `2 ' الاستشارات الطبية التي يقدمها الأطباء، والممرضات والاستشاريون الطبيون |
Il faudrait que les professionnels de la santé épaulent ces efforts en fournissant des preuves à l'appui des recours formés par les victimes de mutilations génitales féminines. | UN | وينبغي أن يوفر الفنيون الطبيون المساعدة بتقديم الأدلة التي تثبت ادعاء الفتاة أو المرأة التي خضعت للختان. |
Les équipements de transport subventionnés sont mis à la disposition des patients habitant dans des zones reculées et désireux de consulter un médecin recommandé. | UN | وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون. |
L'infrastructure sanitaire y est souvent rudimentaire et il y a pénurie de personnel qualifié et d'installations. | UN | فالهياكل اﻷساسية الطبية فيها غالبا ما تكون بدائية ويندر الموظفون الطبيون المدربون والمرافق. |
Les services d'ordre sanitaire englobent les services fournis à distance ou sur place par des médecins, du personnel infirmier et paramédical notamment ainsi que par des laboratoires et établissements équivalents. | UN | أما الخدمات الصحية فتشمل الخدمات التي يقدمها الأطباء والممرضون والمعاونون الطبيون وأمثالهم، فضلا عن الخدمات التي تقدمها المختبرات وأشباهها سواء أقدمت عن بُعد أم في الموقع. |