Provisions pour assurance maladie après la cessation de service | UN | الاعتماد الخاص بالتأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة 54 000 54 000 |
ii) À aider l'Organisation à provisionner les obligations qui sont les siennes au titre de l'assurance maladie après la cessation de service; ou | UN | أو ' 2` تسوية الالتزامات غير الممولة التي تتحملها المنظمة فيما يتعلق بنظام التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة. |
ONU-Femmes verse à ceux de ses anciens fonctionnaires qui remplissent les conditions voulues et aux personnes à leur charge des subventions de primes pour les plans d'assurance maladie et d'assurance accidents relevant du régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | توفر الهيئة استحقاقات التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة للمستحقين من موظفيها السابقين ومعاليهم في شكل أقساط تسدد لإحدى خطط التأمين الطبي والتأمين ضد الحوادث. |
Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
Les frais de vaccination avant le déploiement et d'examen médical après le rapatriement; | UN | تكاليف التحقيق قبل النشر والفحص الطبي بعد الإعادة إلى الوطن. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour faire prendre conscience aux victimes de l'importance de recevoir des soins médicaux après une attaque. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء. |
De même, le système de convocation des femmes pour la consultation postnatale est réactivé, avec même, dans certains cas, des visites à domicile. | UN | وكذا، ينشط من جديد نظام استدعاء النساء من أجل الفحص الطبي بعد الولادة وحتى في بعض الحالات، تتم زيارات في البيوت. |
La valeur actuelle des obligations d'ONU-Femmes au titre des prestations définies prévues par le régime d'assurance maladie après la cessation de service est déterminée selon la méthode des unités de crédit projetées, avec actualisation du montant estimatif des paiements futurs. | UN | وتتقرر القيمة الحالية لالتزامات الاستحقاقات المحددة للتأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة باستخدام طريقة ائتمان الوحدة المقدرة، بما في ذلك خصم تقديرات التدفقات النقدية الخارجة في المستقبل. |
ONU-Femmes, au bénéfice de ceux de ses anciens fonctionnaires qui remplissent les conditions voulues et des personnes à leur charge, verse des subventions de primes pour les plans d'assurance maladie et d'assurance accidents relevant du régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | توفر الهيئة استحقاقات التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة للمستحقين من موظفيها السابقين ومعاليهم، في شكل أقساط تسدد لإحدى خطط التأمين الطبي والتأمين ضد الحوادث. |
La valeur actuelle des obligations d'ONU-Femmes au titre des prestations définies prévues par le régime d'assurance maladie après la cessation de service est déterminée selon la méthode des unités de crédit projetées, avec actualisation du montant estimatif des paiements futurs. | UN | وتحدد القيمة الحالية لالتزامات الاستحقاقات المحددة للتأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة باستخدام طريقة ائتمان الوحدة المقدرة، بما في ذلك خصم تقديرات التدفقات النقدية الخارجة في المستقبل. |
vi) Le Fonds de prestations dues au personnel couvre les activités financières relatives aux engagements liés aux prestations dues à la cessation de service, à l'assurance maladie après la cessation de service, à l'indemnisation des congés annuels, à la prime et aux frais de rapatriement ainsi que les charges et les dépenses au titre du programme volontaire de cessation de service adopté en 2008; | UN | صندوق استحقاقات الموظفين، وهو يغطي الأنشطة المالية المتصلة بالخصوم الناشئة عن الاستحقاقات المتراكمة بعد انتهاء الخدمة، وهي الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة، والإجازات السنوية المتراكمة ومنحة العودة إلى الوطن، والاعتمادات والنفقات الناشئة عن برنامج إنهاء الخدمة الطوعي لعام 2008؛ |
vi) Le Fonds de prestations dues au personnel, qui couvre les activités financières relatives aux engagements liés aux prestations dues à la cessation de service, à l'assurance maladie après la cessation de service, à l'indemnisation des congés annuels, à la prime et aux frais de rapatriement; | UN | `6` صندوق استحقاقات الموظفين، وهو يغطي الأنشطة المالية المتصلة بالخصوم الناشئة عن الاستحقاقات المتراكمة بعد انتهاء الخدمة، وهي الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة، والإجازة السنوية المتراكمة ومنحة العودة إلى الوطن. |
Augmentation (diminution) de la réserve au titre de l'assurance maladie après la cessation de service | UN | الزيادة (النقصان) في احتياطي التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة |
Sur le plan administratif, il convient de prendre les dispositions nécessaires et de constituer des provisions en ce qui concerne a) le paiement des pensions des juges et des conjoints survivants après la fermeture des Tribunaux; et b) les montants à prévoir au titre du régime d'assurance maladie après la cessation de service pour les retraités. | UN | 22 - وعلى الجانب الإداري، يجب اتخاذ الترتيبات وما يتصل بها من تدابير من أجل: (أ) دفع المعاشات التقاعدية للقضاة والأرامل المستحقين بعد إغلاق أبواب المحكمتين، (ب) الوفاء بالالتزامات المتصلة بنظام التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة والخاصة بالموظفين المتقاعدين. |
Il dit que tous trois ont reçu un traitement médical après leur libération. | UN | ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم. |
L'État partie n'a pas non plus ordonné d'examen médical après que l'auteur a soumis à la cour d'appel une requête en habeas corpus dans laquelle il faisait expressément référence à des actes de torture. | UN | ولم تأمر الدولة الطرف بالفحص الطبي بعد أن قدم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف بإصدار أمر الإحضار، الذي أشار فيه تحديداً إلى أعمال التعذيب. |
En outre, le Comité estime inquiétant que, d'après certaines informations, très peu de cas de viol seraient signalés et que, dans les zones reculées, les victimes n'ont pas accès à un examen médical après un viol. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لم يُبلَّغ إلا عن عدد قليل من حالات الاغتصاب في المناطق النائية ولأن الفحص الطبي بعد الاغتصاب في المناطق النائية وتقديم المأوى وخدمات إعادة التأهيل من جانب موظفين مؤهلين غير متوفر في أحيان كثيرة. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour faire prendre conscience aux victimes de l'importance de recevoir des soins médicaux après une attaque. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء. |
Le 23 juin 2000, le Secrétariat a demandé aux États Membres de lui soumettre d'ici au 31 octobre 2001 des données sur les matériels majeurs, le soutien logistique autonome, les travaux de peinture successifs des matériels majeurs, le taux d'entretien mensuel du matériel médical majeur, ainsi que sur les frais de vaccination préalable au déploiement et les frais afférents aux examens médicaux après rapatriement. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2000، طلبت الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء أن تقدم بيانات عن المعدات الرئيسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي، وتكلفة طلاء وإعادة طلاء المعدات الرئيسية، ومعدل الصيانة الشهري للمعدات الطبية الرئيسية وتكاليف التحصين قبل الانتشار/ وتكاليف الفحص الطبي بعد العودة إلى الوطن، وذلك في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
vi) Augmentation du taux de couverture en consultation postnatale | UN | ' 6` زيادة معدل التغطية بالفحص الطبي بعد الولادة |