ويكيبيديا

    "الطرائق العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les modalités pratiques
        
    • des modalités pratiques
        
    • les modalités de la
        
    • modalités pratiques de
        
    • des modalités concrètes
        
    • quelles solutions pratiques
        
    • les modalités opérationnelles
        
    • les modalités concrètes
        
    Elle est prête à examiner avec le Gouvernement les modalités pratiques d'un tel programme. UN وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Comité a arrêté les modalités pratiques de la mise en œuvre de cette nouvelle procédure facultative. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد.
    Nous sommes prêts à commencer à travailler à la mise en place des modalités pratiques de son application. UN ونحن على استعداد للبدء بالعمل على الطرائق العملية له.
    Il reste à définir les modalités pratiques de cette coopération afin que les autorités nationales et le PNUD continuent de veiller aux activités entreprises et que l’UNITAR demeure prestataire de services. UN وسيتعين استنباط الطرائق العملية اللازمة لكفالة أن تظل مهام اﻹشراف على المشاريع مناطة بالسلطات المحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يبقى اليونيتار مكلفا بتقديم الخدمات.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    L'État islamique d'Afghanistan signera la Convention dans un avenir proche et sans tarder, après avoir étudié les modalités pratiques de sa mise en oeuvre. UN وستوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية على الاتفاقية في وقت قريب ودون توان، وذلك بعد دراسة الطرائق العملية لتنفيذها.
    Il a également décidé d'examiner les modalités pratiques d'application de la procédure simplifiée de présentation des rapports à sa cinquante-neuvième session. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Jusqu'après la chute du régime de Saddam Hussein, les tentatives du Département pour organiser les modalités pratiques du versement des indemnités sont restées vaines. UN وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Sur la base des directives du Conseil, nous devrons réfléchir à des modèles propres à assurer la sécurité et déployer une mission d'évaluation technique qui sera chargée de définir les modalités pratiques de notre nouvel engagement. UN وبناء على توجيه المجلس، سننظر في نماذج للأمن، وننشر بعثة تقييم تقني لتحديد الطرائق العملية لمشاركتنا الجديدة.
    La décision politique a demandé beaucoup de temps, et nous sommes particulièrement déçus de ne pas être en mesure d'en appliquer les modalités pratiques. UN لقد تطلب التوصل إلى المقرر السياسي وقتا طويلا، ويؤسفنا للغاية أن نجد أنفسنا عاجزين عن تنفيذ الطرائق العملية.
    En l'absence d'un accord sur le rôle des nouveaux conseils d'administration à l'égard du Conseil économique et social et sur les modalités pratiques de leur fonctionnement, il sera très difficile de trouver des solutions harmonieuses aux questions d'efficacité et de représentation. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق بشأن دور مجالس اﻹدارة الجديدة إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبشأن الطرائق العملية لعمل هذه المجالس فسيكون من الصعب إيجاد حلول متناسقة لمسائل الفعالية والتمثيل.
    L'objet principal de la réunion était de définir les modalités pratiques de la mission du Comité des Dix, à savoir contrôler et assurer le suivi de la réalisation du programme de la deuxième DDIA aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وكان القصد الرئيسي للاجتماع هو تحديد الطرائق العملية للوفاء بالولاية المنوطة باللجنة، أي كيفية رصد ومتابعة تنفيذ برنامج العقد الثاني على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    ii) Une réunion de trois jours serait organisée au Siège, au début de 2002, entre les experts, les conseillers techniques et le personnel de la Division de la population, pour arrêter et affiner les modalités pratiques de coordination des questions de fond et d'exécution du projet. UN `2 ' يعقد اجتماع لمدة ثلاثة أيام في مطلع عام 2002 في المقر يضم الخبراء والأشخاص من ذوي الخبرة والموظفين في شعبة السكان لتشذيب ووضع الطرائق العملية للتنسيق الفني وتنفيذ المشروع.
    44. Accord signé le 4 avril 1994 entre la République du Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne sur les modalités pratiques d’exécution de l’arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice. UN ٤٤ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    Des contacts ont été établis en vue de mettre au point les modalités pratiques de cette coopération. UN وتم انشاء قنوات اتصال من أجل صوغ الطرائق العملية للتنفيذ .
    Le texte dont est saisi l'Assemblée incarne des principes largement admis et énonce des modalités pratiques pour la mise en oeuvre de ces principes. UN النص المعروض أمام الجمعية العامة يتضمن المبادئ التي قبلت على نطـــــاق واسع ويحدد الطرائق العملية لتنفيذها.
    À sa quatre-vingt-dix-huitième session, à la suite de sa décision, prise en octobre 1999, d'adresser aux États parties une liste de questions à examiner avant de présenter leur rapport, le Comité des droits de l'homme a entrepris l'examen des modalités concrètes de la nouvelle procédure. UN وخلال دورتها الثامنة والتسعين، وفي أعقاب المقرر الذي اتخذته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بتزويد الدول الأطراف بقوائم المسائل قيد المناقشة قبل تقديم التقارير، بدأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مناقشة الطرائق العملية المتعلقة بالإجراء الجديد.
    Il invite instamment le Secrétariat à rechercher par quelles solutions pratiques il pourrait régler ces situations exceptionnelles et à en informer dès que possible les États Membres. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب فرصة.
    La conférence a adopté une déclaration commune réaffirmant la volonté de lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et précisant les modalités opérationnelles des cellules de lutte contre la criminalité organisée. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا مشتركا يعيد تأكيد الالتزامات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، فضلا عن الطرائق العملية لوحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Des réunions de coordination se tiennent régulièrement avec la participation des principaux organismes de mise en oeuvre des aspects civils afin de définir les modalités concrètes de l'utilisation des moyens et des ressources de l'IFOR. UN وتعقد اجتماعات التنسيق بصفة منتظمة، وبمشاركة وكالات التنفيذ المدنية الرئيسية، لتحديد الطرائق العملية لاستخدام أصول وموارد قوة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد