En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États membres, seraient facultatives. | UN | كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء. |
Le Président Izetbegovic a également promis d'analyser les modalités proposées. | UN | ووعد أيضا الرئيس عزتبيكوفيتش دراسة الطرائق المقترحة. |
Sa délégation appuie les modalités proposées concernant la tenue de la troisième et dernière session du Comité préparatoire. | UN | ويؤيد وفده أيضا الطرائق المقترحة لعقد الدورة الثالثة والأخيرة للجنة التحضيرية. |
13. Le Comité exécutif de la technologie recommande que les sections I et II du projet de modalités d'interaction figurant dans l'annexe remplacent les sections V et VI, respectivement, des modalités adoptées par le Comité dans sa décision 4/CP.17, lorsque la Conférence des Parties les aura approuvées. | UN | 13- وتوصي اللجنة التنفيذية بأن يحل الفصلان الأول والثاني من الطرائق المقترحة فيما يتعلق بالروابط الواردان في المرفق، بعد موافقة مؤتمر الأطراف عليهما، محل الفصلين الخامس والسادس، على التوالي، من طرائق اللجنة التنفيذية بصيغتها المعتمدة بموجب المقرر 4/م أ-17. |
les méthodes proposées consistent notamment à créer des services d'information sur le réseau Internet et à organiser des séminaires et ateliers spécialisés de courte durée; | UN | وتشمل الطرائق المقترحة توفير خدمات معلومات جيدة التصميم تعتمد على الشبكة العالمية، وتنظيم حلقات دراسية قصيرة وحلقات عمل متعمقة؛ |
Il leur a personnellement remis son dernier rapport intérimaire qui contenait, entre autres, les modalités proposées assorties d'un compte rendu détaillé de ses contacts avec les autorités du Myanmar sur la question de l'évaluation dans l'État chan. | UN | وسلَّم لهم شخصياً تقريره المرحلي الأخير الذي يتضمن، في جملة أمور أخرى، الطرائق المقترحة مرفقة بقائمة مفصلة عن اتصالاته مع السلطات في ميانمار بشأن مسألة تقييم الحالة في ولاية شان. |
51. les modalités proposées pour mener à bien les activités qui pourraient être entreprises mentionnées au chapitre VI sont entre autres les suivantes: | UN | 51- تشمل الطرائق المقترحة لإنجاز الأنشطة المحتملة المشار إليها في الفصل السادس ما يلي: |
les modalités proposées portaient notamment sur un certain nombre de conditions à remplir pour déposer une demande, les éléments prévus à inclure dans la réponse à la demande et la participation éventuelle du secrétariat de la CNUCED. | UN | وشملت الطرائق المقترحة عدداً من متطلبات التطبيق، والعناصر المتوخى إدراجها استجابة للطلب وإمكانية توسيع مشاركة أمانة الأونكتاد. |
7. Le Conseil d'administration du PNUD, dans sa décision 93/42 du 18 juin 1993, a accepté les modalités proposées dans le document DP/1993/70, sous réserve de plusieurs conditions, et a indiqué les points au sujet desquels le Secrétaire général devrait fournir des précisions et qui devraient être examinés par le Comité consultatif. | UN | ٧ - وفي مقرره ٩٣/٤٢، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وافق مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الطرائق المقترحة في الوثيقة DP/1993/70، رهنا بعدة شروط، وحدد بنودا طلب أن يقدم اﻷمين العام معلومات إضافية بشأنها وأن تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باستعراضها. |
61. En revanche, le Mexique considère qu'il est indispensable d'inclure dans le projet des mécanismes de règlement des différends, même si les modalités proposées dans le rapport en rendent l'application difficile dans la pratique. | UN | ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة. |
En revanche, le désaccord persiste sur la manière de consigner les éclaircissements auxquels ont abouti les discussions récentes, de façon que les deux dirigeants puissent confirmer qu'ils sont prêts à coopérer avec moi à la mise en oeuvre des mesures de confiance, et que le Conseil de sécurité soit en mesure d'appuyer les modalités proposées. | UN | وما ينعدم الاتفاق بشأنه حاليا هو كيفية تسجيل اﻹيضاحات التي تمخضت عنها المناقشات اﻷخيرة، ليتسنى للزعيمين أن يؤكدا استعدادهما للتعاون معي على تنفيذ تدابير بناء الثقة، وليتسنى لمجلس اﻷمن أن يؤيد الطرائق المقترحة. |
:: Conformément à la résolution 63/311, les modalités proposées pour la mise en place d'un mécanisme indépendant de l'évaluation des projets pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > ont été élaborées sous la direction du Vice-Secrétaire général avec l'appui du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | :: وعملا بالقرار 63/311، جرى إعداد الطرائق المقترحة لإجراء تقييم مستقل لمشاريع توحيد الأداء التجريبية بإشراف نائب الأمين العام وبدعم من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
Aux yeux des organisations non gouvernementales, des organisations autochtones et d'autres grands groupes, les dialogues multipartites organisés selon les modalités proposées par le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts étaient une façon de dissocier leur contribution. | UN | فالحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين التي تنظم استنادا إلى الطرائق المقترحة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، تعتبرهـا المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومجموعات رئيسية أخرى بمثابة وسيلة لفصل المدخلات المقدمة من أصحاب المصلحة المذكورين. |
Aux yeux des organisations non gouvernementales, des organisations autochtones et d'autres grands groupes, les dialogues multipartites organisés selon les modalités proposées par le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts étaient une façon de dissocier leur contribution. | UN | فالحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين المنظمة استنادا إلى الطرائق المقترحة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات تعتبرهـا المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومجموعات رئيسية أخرى بمثابة وسيلة لعزل المدخلات المقدمة من أصحاب المصلحة المذكورين. |
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de < < réciprocité qui ne soit pas totale > > et de < < niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés > > pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | 35 - وتتمثل إحدى المسائل المركزية في ما إذا كانت الطرائق المقترحة لتخفيض التعريفات تستجيب بالكامل للمبادئ المتفق عليها بشأن " عدم التقيد بالمعاملة الكاملة بالمثل " و " ارتفاع مستوى الطموح النسبي في الوصول إلى الأسواق " بين الزراعة والمنتجات غير الزراعية. |
En conséquence, il recommande notamment au Secrétaire général d'expliquer plus clairement le rôle que joueraient les organes centraux de contrôle dans le processus d'établissement des fichiers de candidats et, avant de se lancer dans un tel exercice, et de fournir des renseignements plus précis sur les modalités proposées, compte tenu des enseignements tirés de l'utilisation de fichiers au Secrétariat. | UN | ولذلك، فقد أوصت، ضمن جملة أمور، بأن يواصل الأمين العام توضيح الدور المتوخى لهيئات الاستعراض المركزية في النهج المقترح لتوفير الموظفين على أساس قوائم المرشحين، كما يتعين عليه قبل الشروع في تبني هذا النهج أن يوفر معلومات أوضح وأكثر تفصيلا عن الطرائق المقترحة له، بالاستفادة من الدروس المكتسبة من استخدام قوائم المرشحين في الأمانة العامة حتى الآن. |
De ce fait, le CET recommande que les sections I et II du projet de modalités d'interaction figurant à l'annexe II remplacent les sections V et VI des modalités de fonctionnement du CET adoptées à la dix-septième session de la Conférence des Parties, lorsque celle-ci les aura approuvées. | UN | وهكذا، فإن اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا توصي بأن يحل الفصلان الأول والثاني من الطرائق المقترحة لإقامة الروابط الواردين في المرفق الثاني، بعد موافقة مؤتمر الأطراف عليهما، محل الفصلين الخامس والسادس، على التوالي، من طرائق اللجنة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة(). |
Il recommande également que les sections I et II du projet de modalités d'interaction figurant dans l'annexe remplacent les sections V et VI, respectivement, des modalités du CET adoptées par la Conférence des Parties à sa dix-septième session, lorsque la Conférence des Parties les aura approuvées. | UN | وتوصي أيضاً بأن يُستعاض عن الفصلين الخامس والسادس من طرائق اللجنة التنفيذية، التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة()، بالفصلين الأول والثاني تباعاً من الطرائق المقترحة لإقامة الروابط، الواردة في المرفق، بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Une fois terminés les travaux sur les éléments du modèle, il est proposé d'organiser un deuxième atelier afin d'examiner et, le cas échéant, de modifier les méthodes proposées pour intégrer les données au modèle géologique. | UN | وبعد الانتهاء من العمل في تحديد مكونات النموذج، من المعتـزم عقد حلقـة عمل ثانيـة بشأن النموذج، لاستعراض الطرائق المقترحة لإدراج بيانات المساهمات في النموذج الجيولوجي، وتعديل هذه الطرائق حسب المقتضى. |
À première vue, les méthodes proposées sont intéressantes, et pour sa part, la délégation des États-Unis apprécie l'occasion qui lui est donnée de se pencher sur ces problèmes et de donner une première réaction à ce document qui contient des idées novatrices qu'elle espère pouvoir examiner de manière plus détaillée ultérieurement. | UN | وقال إن الطرائق المقترحة تبدو مهمة للوهلة الأولى، ووفد بلاده يقدر من جانبه، الفرصة التي أُتيحت له للنظر في هذه المشاكل وتقديم رد أولي على وثيقة تتضمن أفكارا خلاقة يأمل في التمكن من دراستها لاحقا بشكل أكثر استفاضة. |