ويكيبيديا

    "الطراز الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier ordre
        
    • premier plan
        
    • classique
        
    Ces dernières années, l'Espagne est devenue une puissance éditoriale de premier ordre au niveau mondial, en grande partie du fait du grand nombre de locuteurs espagnols. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت إسبانيا قوة عالمية من الطراز الأول في مجال النشر، وهو أمر دعمته إلى حد كبير اللغة الإسبانية.
    Ce résultat s'explique par le fait que la Caisse a un portefeuille diversifié, qui comprend toutes les grandes catégories d'actifs et est composé essentiellement de valeurs de premier ordre. UN ويرجع ذلك إلى كون الصندوق يملك حافظة متنوعة، تتضمن جميع الفئات الكبرى من الأصول وتتكون أساسا من أسهم من الطراز الأول.
    Le Groupe aimerait obtenir des éclaircissements quant à la raison pour laquelle des responsabilités de cette importance ne sont pas assignées à une équipe de gestionnaires de premier ordre. UN وقالت إن المجموعة تسعى إلى الحصول على إيضاحات بشأن سبب عدم إسناد مثل هذه المسؤوليات الكبرى إلى فريق من المديرين من الطراز الأول.
    Or, les filles doivent être motivées, encouragées car elles seront des futurs acteurs économiques de premier plan. UN وإذا كان ينبغي أن تدفع الفتاة وأن تشجع لأنهن سيكن الفعاليات الاقتصادية في المستقبل من الطراز الأول.
    Durant le premier plan de travail quinquennal, ces programmes offriront à 10 stagiaires l'occasion de participer à l'exploration en mer afin d'acquérir une expérience sur le terrain, de suivre des cours auprès d'éminents experts dans des institutions de renommée mondiale ou de participer au programme d'ingénierie des fonds marins de UK Seabed Resources Ltd. UN وخلال الخمس سنوات الأولى من خطة العمل، ستتيح هذه البرامج الثلاثة لما لا يقل عن 10 متدربين فرصة قيِّمة للمشاركة في عمليات الاستكشاف في البحر، سعيا لإكسابهم تجربة ميدانية، ودروسا يلقيها علماء متمرسون من معاهد من الطراز الأول في مختلف ربوع العالم، أو للمشاركة في برنامج الشركة للهندسة في أعماق البحار.
    Une joie simple et son classique, Recettes pour dîner en solo, toujours aussi populaire. Open Subtitles كتاب بسيط به وصفات بسيطة من الطراز الأول من أجل العشاء منفردا وهو شيء شائع
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui est un instrument politique de premier ordre permettant de canaliser les efforts de coopération internationale en matière de lutte contre cette activité illicite. UN تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد على دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، باعتباره صكا سياسيا من الطراز الأول عندما يتعلق الأمر بتوجيه الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    Le type de solidarité et de partage que nous demandons à tous nos partenaires de mettre en oeuvre au niveau national trouve son pendant universel et mondial dans l'aide publique au développement et c'est un outil de développement de premier ordre. UN إن نفس نوع التضامن والتشاطر الذي نطالب به جميع شركائنا على الصعيد الوطني له نظير شامل وعالمي يسمى المساعدة الإنمائية الرسمية. وهي أداة إنمائية من الطراز الأول.
    C'est là un véritable exploit olympique de premier ordre. UN وهذا حقاً عمل فذ من الطراز الأول.
    Une analyse de premier ordre requiert l'obtention d'informations de qualité, du discernement et la capacité de réaliser une évaluation indépendante. UN 74 - ويتوقف التحليل من الطراز الأول على توافر معلومات ممتازة وحسن التقدير والقدرة على إجراء تقييم مستقل.
    Mon pays réitère son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. Il s'agit d'un instrument politique de premier ordre pour orienter les efforts de coopération internationale dans la lutte contre cette activité illicite. UN ويؤكد بلدي مجددا دعمه لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بوصفه أداة سياسية من الطراز الأول لتوجيه جهود التعاون الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    Il multipliera les potentiels de développement en devenant une plate-forme logistique de premier ordre au niveau mondial à travers son intégration dans les réseaux de transport transeuropéens et maghrébins et leurs extensions vers les régions et pays voisins. UN وسيضاعف هذا المشروع من إمكانيات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية من الطراز الأول على الصعيد العالمي، من خلال دمجه في شبكات النقل العابرة لأوروبا وفي المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة.
    Mais l'intérêt national de la Chine est de s'assurer que Hong Kong est une ville de premier ordre, moderne et ouverte. Tirer Hong Kong vers le bas au nom du patriotisme ne peut qu'entraver le progrès de la modernité dont toute la Chine a besoin pour devenir vraiment un grand pays. News-Commentary ولكن مصلحة الصين الوطنية تتلخص في ضمان بقاء هونج كونج مدينة حديثة ومفتوحة من الطراز الأول. وسحب هونج كونج إلى الأسفل باسم الوطنية لن يفضي إلا إلى إعاقة التقدم نحو الحداثة التي تحتاج إليها الصين بالكامل حتى يتسنى لها أن تصبح عظيمة حقا.
    - Son planning est de premier ordre. - Merci, Mélissa. Open Subtitles جدول أعمالها من الطراز الأول - (شكراً (مليسّا -
    Ces équipements SIG, dont la mise en place a coûté 200 000 dollars, sont mis à la disposition des organismes des Nations Unies, en particulier du Centre d'information humanitaire pour le Libéria, tandis que le laboratoire d'essais minéraliers offre des installations d'évaluation de premier ordre aux sociétés d'exploration internationales et nationales homologuées opérant dans le pays. UN وتتاح مرافق نظـام المعلومات الجغرافية، علاوة على ذلك، لوكالات الأمم المتحدة، ولا سيما منها مركز المعلومات الإنسانية لليـبـريا، بينما يوفر مختبر فحص المعادن مرافق تقييم من الطراز الأول للشركات الدولية والوطنية المُرخّصة العاملة في البلاد في مجال استكشاف المعادن. وحـددت تكاليف هذه المرافق بما يزيد على 000 200 دولار.
    Durant le premier plan de travail quinquennal, ces programmes offriront à 10 stagiaires l'occasion de participer à l'exploration en mer afin d'acquérir de l'expérience, de suivre des cours auprès d'éminents experts dans des institutions de renommée mondiale ou de participer au programme d'ingénierie des fonds marins de UK Seabed Resources Ltd. UN وخلال الخمس سنوات الأولى من خطة العمل، ستتيح هذه البرامج الثلاثة لما لا يقل عن 10 متدربين فرصة قيِّمة للمشاركة في عمليات الاستكشاف في البحر، سعيا لإكسابهم تجربة ميدانية، ودروسا يلقيها علماء متمرسون من معاهد من الطراز الأول في مختلف ربوع العالم، أو للمشاركة في برنامج الشركة للهندسة في أعماق البحار.
    97. Le réseau Insafe a développé une série de partenariats avec des entreprises d'information et de communication de premier plan afin d'être en mesure d'utiliser la technologie la plus adaptée pour sensibiliser son public à la sécurité en ligne. UN 97- وطورت شبكة Insafe سلسلة من الشراكات مع مؤسسات أعمال من الطراز الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال ليتسنى لها استخدام التكنولوجيا الأنسب لتوعية جمهورها بمسألة الأمن في مجال الإنترنت.
    Notre récente élection comme État membre siégeant du Conseil des droits de l'homme constitue une opportunité qui nous permet d'exercer une rôle de premier plan et de contribuer activement au travail de cet organe, afin de garantir à toutes les personnes la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN ويعتبر انتخابنا من فترة قصيرة لعضوية مجلس حقوق الإنسان فرصة تسمح لنا بممارسة دور من الطراز الأول والمساهمة بطريقة نشطة في عمل هذا الجهاز من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Des stratégies ont été mises au point pour leur permettre de jouer un rôle de premier plan à tous les niveaux et combler le fossé entre les sexes, et la Jordanie peut aujourd'hui se targuer, dans le monde arabe, d'enregistrer le plus haut pourcentage de femmes travaillant dans les branches législatives et exécutives du Gouvernement. UN وقد تم وضع عدة استراتيجيات لكي تتيح لها القيام بدور من الطراز الأول على جميع المستويات وسد الفجوة القائمة بين الجنسين، ويمكن للأردن اليوم أن تفخر، على مستوى العالم العربي، بأنها قد سجلت أعلى نسبة مئوية من النساء اللاتي يعملن في الهيئات التشريعية والتنفيذية للحكومة.
    Là, c'est un classique. Regarde ça. Open Subtitles تلك من الطراز الأول أنظري إلى هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد