ويكيبيديا

    "الطرفان المتعاقدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Parties contractantes
        
    • les deux Parties
        
    • les Hautes Parties contractantes
        
    Chaque fois que ces règles spéciales pourraient être appliquées, on considérerait que les Parties contractantes se conformaient aussi aux dispositions générales. UN وعندما يتمكّن الطرفان المتعاقدان من تلبية تلك القواعد الخاصة سيُعتبران ممتثلين للأحكام العامة أيضا.
    Pour renforcer leur confiance mutuelle et consolider leurs relations de bon voisinage, les Parties contractantes ont décidé que la zone de Prevlaka serait utilisée à des fins pacifiques exclusivement. UN ولتوطيد الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار، اتفق الطرفان المتعاقدان على استخدام منطقة بريفلاكا لﻷغراض السلمية فقط.
    Dans les 15 jours qui suivront la date de la signature du présent Accord, les Parties contractantes établiront des relations diplomatiques et consulaires plénières. UN في غضون ١٥ يوما بعد التوقيع على الاتفاق، يقيم الطرفان المتعاقدان علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة.
    les Parties contractantes garantiront pleinement la sécurité des réfugiés et personnes déplacées rapatriés. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل للاجئين والمشردين الذين يعودون.
    les Parties contractantes encourageront l'application systématique et intégrale de l'Accord d'Erdut sur la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental. UN ويشجع الطرفان المتعاقدان تنفيذا ثابتا وشاملا لاتفاق اردوت بشأن سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية.
    les Parties contractantes continueront de promouvoir les services postaux, les communications téléphoniques et les autres moyens de télécommunication. UN يواصل الطرفان المتعاقدان تعزيز الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها.
    les Parties contractantes concluront immédiatement un accord de coopération culturelle qui englobera la préservation et la restauration du patrimoine culturel. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان فورا اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ وإحياء التراث الثقافي.
    2. les Parties contractantes garantiront pleinement la sécurité des réfugiés et personnes déplacées rapatriés. UN ٢ - يكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل لجميع اللاجئين والمشردين العائدين.
    les Parties contractantes garantiront aux Croates en République fédérative de Yougoslavie et aux Serbes et Monténégrins en République de Croatie tous les droits auxquels ils peuvent prétendre au regard du droit international. UN يضمن الطرفان المتعاقدان منح الصربيين وأهالي الجبل اﻷسود المقيمين في جمهورية كرواتيا، والكرواتيين المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الحقوق التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي.
    les Parties contractantes continueront de promouvoir les services postaux, les communications téléphoniques et les autres moyens de télécommunication. UN يواصل الطرفان المتعاقدان تشجيع الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها من الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    A l'article 15 de ce traité, les Parties contractantes sont convenues d'appliquer les dispositions de la Déclaration comme ayant force obligatoire. UN وفي المادة ٥١ من المعاهدة، يوافق الطرفان المتعاقدان على تنفيذ أحكام اﻹعلان باعتبارها أحكاماً ملزمة قانوناً.
    En aucun cas, ni en aucune circonstance, les Parties contractantes ne sont tenues de livrer les personnes qui au regard de leurs lois respectives sont considérées comme leurs nationaux. UN لا يكون الطرفان المتعاقدان ملزمين بأية حال من اﻷحوال وتحت أية ظروف كانت بتسليم رعاياهما حسبما تحدده قوانين كل منهما.
    Dans le courant de 1999, les Parties contractantes mettront leur législation en harmonie avec les dispositions du présent Accord. UN يسن الطرفان المتعاقدان تشريعا خلال عام ١٩٩٩ وفقا لهذه المعاهدة.
    les Parties contractantes créent une commission des droits de l’homme. UN ينشئ الطرفان المتعاقدان لجنة معنية بحقوق اﻹنسان.
    les Parties contractantes règleront cette question, s'agissant en particulier d'une possible démilitarisation permanente, par le biais de divers accords conclus dans le respect du droit international. UN يعمل الطرفان المتعاقدان على تنظيم هذه المسألة، بما في ذلك إمكانية تجريد المنطقة من السلاح بصورة دائمة، من خلال اتخاذ ترتيبات محددة وفقا للقانون الدولي.
    les Parties contractantes garantissent l’accès des citoyens à l’enseignement secondaire, à un enseignement secondaire spécialisé, à l’enseignement supérieur et à une formation professionnelle après l’achèvement des études supérieures et l’égalité des droits dans ce contexte. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع المواطنين بإمكانية الحصول على التعليم الثانوي والثانوي المتخصص والعالي والتعليم المهني على مستوى الدراسات العليا.
    les Parties contractantes garantissent à leurs citoyens des droits égaux en ce qui concerne l’acquisition, la possession, l’utilisation et l’administration de biens sur leurs territoires respectifs. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع المواطنين بحق متساو في الحصول على الممتلكات وامتلاكها واستخدامها والتصرف فيها في إقليميهما.
    les Parties contractantes prendront les mesures voulues pour mettre en oeuvre les décisions du Conseil suprême et du Comité exécutif de l’Union russo-bélarussienne visant à garantir l’égalité de droits des citoyens de la Russie et du Bélarus. UN يتخذ الطرفان المتعاقدان التدابير الضرورية لتنفيذ قرارات المجلس اﻷعلى واللجنة التنفيذية لاتحاد بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن ضمان المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس.
    En attendant de régler d'un commun accord le contentieux de Prevlaka, les Parties contractantes sont convenues de respecter le régime de sécurité existant qui a été mis en place sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق متبادل بشأن بريفلاكا، اتفق الطرفان المتعاقدان على احترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة.
    les Hautes Parties contractantes s'entraident pour l'élimination des pannes résultant d'accidents touchant des moyens de communication, des grands réseaux de pipelines, des réseaux énergétiques, des voies de communication et d'autres équipements présentant un intérêt réciproque pour les deux Parties. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في معالجة ما ينجم عن حالات الطوارئ من حوادث وأعطال في خطوط الاتصال، أو الانفاق، أو شبكات توزيع الكهرباء، أو طرق الاتصال، أو غيرها من المنشآت التي يعتبرها الطرفان المتعاقدان الساميان ذات أهمية مشتركة.
    Des accords de coopération sur ces questions seront conclus entre les Hautes Parties contractantes. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات للتعاون في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد