Le tribunal de district de Klaipėda a rejeté les objections de Fishery Group et renvoyé les parties à l'arbitrage. | UN | ورفضت محكمة مقاطعة كلايبيدا اعتراضات شركة مجموعة صيد الأسماك وأحالت الطرفين إلى التحكيم. |
Le tribunal du district de Vilnius a estimé qu'il n'était pas compétent pour connaître du différend et a renvoyé les parties à l'arbitrage. | UN | وقضت محكمة دائرة فيلنيوس بعدم اختصاصها بالمنازعة، وأحالت الطرفين إلى التحكيم. |
Dès lors, elle a rejeté la réclamation et a renvoyé les parties à l'arbitrage. | UN | ولذا رفضت هذا الادعاء وأحالت الطرفين إلى التحكيم. |
60. Les travaux préparatoires sont silencieux sur la portée de l'obligation des tribunaux de renvoyer les parties à l'arbitrage. | UN | 60- ولا تتناول الأعمال التحضيرية نطاق التزام المحاكم بإحالة الطرفين إلى التحكيم. |
64. Ces deux solutions satisfont à l'obligation des tribunaux des États contractants à la Convention de renvoyer les parties à l'arbitrage. | UN | 64- والنَّهجان كلاهما يتَّسقان مع التزام المحاكم في الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية بإحالة الطرفين إلى التحكيم. |
D a toutefois fait valoir que le tribunal devrait rejeter la demande et renvoyer les parties à l'arbitrage conformément aux dispositions du contrat d'agence. | UN | غير أنَّ شركة " دريغ " ادَّعت أنَّ المحكمة ينبغي أن ترفض المطالبة وأن تُحيل الطرفين إلى التحكيم وفقاً لأحكام اتفاق الوكالة. |
La cour a décidé que l'article 8 de la loi type, qui était applicable dans l'Ontario conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, ne conférait pas aux tribunaux l'obligation ni le pouvoir de renvoyer les parties à l'arbitrage en l'absence d'une demande à cet effet de l'une des parties. | UN | ورأت المحكمة أن المادة 8 من القانون النموذجي، الواجب التطبيق في أونتاريو بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي، لم يمنح المحاكم التزاماً ولا سلطة لإحالة الطرفين إلى التحكيم ما لم يطلب أحدهما ذلك. |
La Cour a par conséquent rejeté la requête et a renvoyé les parties à l'arbitrage conformément au paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA. | UN | ومن ثم رفضت المحكمة الدعوى، وأحالت الطرفين إلى التحكيم وفقا للمادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم. |
Plus tard, l'entreprise suisse a engagé une procédure arbitrale contre les intimés fondée sur la clause compromissoire contenue dans l'Accord, qui renvoie tous les différends éventuels entre les parties à l'arbitrage en vertu du Règlement du Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. | UN | ثم بدأت الشركة السويسرية دعوى تحكيم ضد المدعى عليهم استنادا إلى شرط التحكيم المنصوص عليه في الاتفاق والذي يحيل جميع النـزاعات المحتمل نشوبها بين الطرفين إلى التحكيم بموجب قواعد مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي. |
a. Obligation de renvoyer les parties à l'arbitrage | UN | أ- الالتزام بإحالة الطرفين إلى التحكيم |
67. La question de savoir si une juridiction peut, ou non, renvoyer d'office les parties à l'arbitrage n'est pas expressément tranchée par l'article II-3. | UN | 67- ولا تحدِّد المادة الثانية (3) صراحةً ما إذا كان بإمكان المحكمة، بحكم وظيفتها، أن تحيل الطرفين إلى التحكيم. |
74. L'obligation de renvoyer les parties à l'arbitrage ne s'applique pas aux mesures provisoires et conservatoires, sauf si la convention d'arbitrage elle-même mentionne ces mesures. | UN | 74- لا يمتدُّ واجب إحالة الطرفين إلى التحكيم بحيث يشمل التدابير المؤقَّتة والتحفُّظية، إلاَّ إذا كان اتفاق التحكيم نفسه يشير إلى تلك التدابير. |
La Cour a écarté ce moyen et renvoyé les parties à l'arbitrage. | UN | ورفضت المحكمة العليا هذه الحجَّة وأحالت الطرفين إلى التحكيم.() |
3. Le tribunal d'un État contractant, saisi d'un litige sur une question au sujet de laquelle les parties ont conclu une convention au sens du présent article, renverra les parties à l'arbitrage, à la demande de l'une d'elles, à moins qu'il ne constate que ladite convention est caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée. " | UN | " 3- على المحكمة في أية دولة متعاقدة، عندما يُعرض عليها نزاع في مسألة أبرم الطرفان بشأنها اتفاقا بالمعنى المستخدم في هذه المادة، أن تحيل الطرفين إلى التحكيم بناءً على طلب أيهما، ما لم يتبيَّن لها أنَّ هذا الاتفاق لاغٍ وباطلٍ أو غير منفّذ أو غير قابل للتنفيذ. " |
La règle à appliquer par les juridictions nationales pour déterminer si la convention est " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " , lorsqu'elles décident si elles doivent renvoyer les parties à l'arbitrage, demeure donc sujette à controverse. | UN | 10- ولذا، فإنَّ المعيار الذي ينبغي للمحاكم تطبيقه لتحديد ما إذا كان الاتفاق لاغيا أو باطلا " أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " عند البت فيما إذا كانت ستحيل الطرفين إلى التحكيم يظل محل نقاش.() |
66. Conformément à l'article II-3, l'obligation faite aux tribunaux étatiques de renvoyer les parties à l'arbitrage fait suite " à la demande de l'une d'elles " . | UN | 66- عملاً بالمادة الثانية (3)، فإنَّ التزام المحاكم بإحالة الطرفين إلى التحكيم يستحثُّه " طلب أيُّهما " . |
70. Le paragraphe 3 de l'article II limite la portée de l'obligation de renvoyer les parties à l'arbitrage aux " question[s] au sujet [desquelles] " il existe une convention écrite telle que définie aux paragraphes 1 et 2 de cet article. | UN | 70- تقصر المادة الثانية (3) الالتزام بإحالة الطرفين إلى التحكيم على المسألة [أو المسائل] التي يوجد بشأنها اتفاق مكتوب، على النحو المعرَّف في الفقرتين (1) و(2) من المادة الثانية. |
Les juridictions nationales ne sont donc pas habilitées à effectuer une analyse approfondie de la convention d'arbitrage et doivent renvoyer les parties à l'arbitrage, à moins que la convention d'arbitrage ne soit manifestement nulle. | UN | ولذا، تُمنع المحاكم الوطنية من إجراء تحليل معمَّق لاتفاق التحكيم ويجب عليها أن تحيل الطرفين إلى التحكيم ما لم يظهر بوضوح أنَّ الاتفاق لاغٍ وباطل.() |
TSA avait alors introduit une requête devant la Cour suprême en invoquant divers moyens de droit et en faisant notamment valoir qu'en vertu de l'article II-3 de la CNY les juridictions inférieures auraient dû renvoyer les parties à l'arbitrage. | UN | وقدَّمت شركة TSA التماساً أمام المحكمة العليا على أسس مختلفة، منها أنَّه كان يجب على محاكم الدرجة الأدنى إحالة الطرفين إلى التحكيم وفقاً للمادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك. |
Le demandeur n'ayant pas formulé une telle requête en l'espèce, la Haute cour a ordonné la suspension de l'instance et a renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 8 1) de la LTA. | UN | وحيث إن المدعي لم يقدم طلبا من هذا القبيل في هذه القضية، فقد أمرت المحكمة بوقْف الإجراءات وأحالت الطرفين إلى التحكيم وفقا للفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |