ويكيبيديا

    "الطرفين على استئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parties à reprendre
        
    • les parties de reprendre
        
    • les deux parties à reprendre
        
    • aux deux parties de reprendre
        
    • les parties à renouer
        
    • aux parties de reprendre
        
    Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Nous exhortons les parties à reprendre les contacts, de bonne foi, sur la base des accords déjà conclus et de s'inspirer des succès qu'ils ont remportés depuis Madrid dans leur recherche d'une paix durable. UN ونحث الطرفين على استئناف الاتصالات بحسن نية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، وعلى السعي إلى الاستلهام بانجازاتهما بالذات منذ مدريد، في بحثها عن السلام الدائم.
    Il a instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وحث المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة.
    Néanmoins, l'orateur invite instamment les deux parties à reprendre les pourparlers directs et à s'abstenir de tout acte susceptible de saper la confiance ou le climat des négociations. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    Mme Mahouve demande instamment aux deux parties de reprendre les négociations de façon que les jeunes d'Israël et de Palestine puissent cesser de vivre dans la peur. UN وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Les membres du Conseil ont donc enjoint aux parties de reprendre des négociations directes aussi vite que possible et de faire un effort supplémentaire, lors de la prochaine série de négociations, pour s'engager dans des discussions plus approfondies au sujet des questions pertinentes. UN ومن ثمَّ، فقد حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف المفاوضات المباشرة في أقرب وقت ممكن وبذل جهود إضافية للشروع في مناقشات تتسم بمزيد من الموضوعية بشأن المسائل ذات الصلة أثناء جولة المفاوضات المقبلة.
    Les membres du Conseil ont vivement encouragé les parties à reprendre le dialogue dans le cadre des efforts de médiation de l'IGAD et à respecter l'accord de cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدأت برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Nous encourageons par conséquent les parties à reprendre de véritables négociations afin de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit et nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'aide nécessaire à cette fin. UN وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Les envoyés du Quatuor poursuivront leurs activités sur le terrain pour soutenir les travaux des hauts responsables, apporter une assistance à l'Équipe spéciale sur la réforme et aider les parties à reprendre le dialogue politique afin de trouver une solution aux questions politiques fondamentales. UN وسوف يواصل مبعوثو المجموعة الرباعية إلى المنطقة عملهم على أرض الواقع لدعم العمل الذي يقوم به كبار المسؤولين، ومساعدة فرقة العمل المعنية بالإصلاح، ومساعدة الطرفين على استئناف الحوار السياسي بينهما بغية التوصل إلى حل للقضايا السياسية والجوهرية
    Des visites de haut niveau visant à encourager les parties à reprendre les pourparlers ont également eu lieu. UN 14 - وجرى أيضا القيام بعدد من الزيارات الرفيعة المستوى لتشجيع الطرفين على استئناف المحادثات.
    Lors de consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    Lors de consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته عقب ذلك، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة.
    3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; UN " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    Il invite par conséquent instamment les deux parties à reprendre les discussions sur les points techniques en suspens et à conclure un accord global dans les meilleurs délais. UN ولذا فإنه يحث الطرفين على استئناف المناقشات بشأن النواحي الفنية العالقة وإبرام اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن.
    Il regrette la décision de l'ONU de rompre les négociations relatives à la création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges et invite instamment les États Membres à participer aux efforts visant à encourager les deux parties à reprendre le dialogue. UN وأعرب وفده عن الأسف لقرار الأمم المتحدة وقف المفاوضات بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر، وحث الدول الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع الطرفين على استئناف الحوار.
    J'exhorte les deux parties à reprendre sans plus tarder les réunions de la Commission de coordination et à promouvoir ensemble des mesures de confiance telles que le déminage et la facilitation de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN وإنني أشجع الطرفين على استئناف اجتماعات اللجنة دون مزيد من التأخير، وعلى التعاون من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة من قبيل إزالة الألغام وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des deux séries de réunions qui avaient eu lieu entre les parties à Manhasset (New York), en juin et en août 2007. Les membres du Conseil ont enjoint aux parties de reprendre des négociations directes aussi vite que possible et de faire un effort supplémentaire, lors de la prochaine série de négociations, pour s'engager dans des discussions plus approfondies au sujet des questions pertinentes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لعقد جولتي الاجتماعات بين الطرفين في مانهاست، نيويورك، في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2007، وحثوا الطرفين على استئناف المفاوضات المباشرة في أقرب وقت ممكن والشروع في مناقشات تتسم بمزيد من الموضوعية بشأن المسائل ذات الصلة أثناء جولات المفاوضات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد