ويكيبيديا

    "الطرفين على التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parties à coopérer
        
    • les deux parties à coopérer
        
    • aux deux parties de coopérer
        
    • aux parties de coopérer
        
    • parties ont données touchant leur collaboration
        
    • les parties à travailler
        
    • les deux secteurs à coopérer
        
    • les parties à collaborer
        
    Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    À cet égard, ils ont engagé les parties à coopérer pleinement avec la Commission du tracé de la frontière. UN وحثوا الطرفين على التعاون بالكامل مع لجنة رسم الحدود.
    Appelant les deux parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans la la mise en oeuvre du plan de règlement qu'elles ont accepté, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. UN وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود.
    Ils demandent instamment aux deux parties de coopérer sans réserve avec la MINURSO afin de rattraper le retard subi par le processus d'identification. UN وهم يحثون كلا الطرفين على التعاون التام مع البعثة من أجل التغلب على التأخيرات في عملية تحديد الهوية.
    Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. UN وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة.
    7. Accueille avec satisfaction les assurances que les deux parties ont données touchant leur collaboration avec la MINUAR dans l'exécution de son mandat, estime que cette collaboration sera essentielle pour l'exécution effective dudit mandat, et exige que les deux parties tiennent leurs engagements à cet égard; UN ٧ - يرحب بتأكيدات كلا الطرفين على التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في تنفيذ ولايتها، ويدرك أن هذا التعاون سيكون أساسيا لتنفيذ الولاية تنفيذا فعالا، ويطالب كلا الطرفين بالالتزام بهذه التأكيدات؛
    Il a exhorté les parties à coopérer pleinement avec son Envoyé personnel. UN وحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثه الشخصي.
    Elle encourage les parties à coopérer en vue de réduire la menace que constitue, pour la population civile du Tadjikistan et pour l'acheminement d'une assistance humanitaire, l'usage sans discernement de mines terrestres. UN ويشجع مشروع القرار الطرفين على التعاون بغية تقليل التهديد الذي يشكله الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية لسكان طاجيكستان المدنيين ولتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Exhortant les parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général et avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin d'assurer la mise en oeuvre rapide et intégrale du Plan de règlement, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لضمان تنفيذ خطة التسوية تنفيذا فوريا وكاملا،
    Exhortant les parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général et avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin d'assurer la mise en oeuvre rapide et intégrale du Plan de règlement, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لضمان تنفيذ خطة التسوية تنفيذا فوريا وكاملا،
    À cet égard, je souhaite encourager les parties à coopérer avec la Mission à la révision des accords militaires afin qu'ils soient mieux adaptés aux réalités sur le terrain et à éclaircir tous les points litigieux. UN وفي هذا الصدد، أشجع الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع القائمة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى.
    Il encourage aussi les parties à coopérer avec la FINUL pour marquer la Ligne bleue de manière visible, en particulier dans les zones sensibles, afin de prévenir toutes violations involontaires. UN ويشجع أيضا الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لرسم الخط الأزرق بوضوح، لا سيما في المناطق الحساسة من أجل تفادي الانتهاكات غير المتعمدة.
    Appelant les deux parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans la mise en oeuvre du plan de règlement qu'elles ont accepté, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    S'agissant du Mozambique, nous suivons avec intérêt le processus de paix engagé dans ce pays et exhortons les deux parties à coopérer pleinement et franchement pour parvenir à une paix définitive. UN وفيما يتعلق بموزامبيق نتابع باهتمام عملية السلم الجارية في ذلك البلد، ونحث الطرفين على التعاون التام وتحقيق السلم بأسلوب غير معقد.
    Appelant les deux parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans la mise en oeuvre du plan de règlement qu'elles ont accepté, UN " وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    Je demande instamment aux deux parties de coopérer avec mon Représentant spécial au cours des prochaines semaines pour résoudre les problèmes actuels, afin qu'il soit possible de convenir d'un plan efficace et d'un calendrier réaliste pour la phase finale du processus de référendum. UN وإنني أحث كل من الطرفين على التعاون مع ممثلي الخاص في حل المشاكل الراهنة، خلال اﻷسابيع القادمة، كيما يتسنى الاتفاق على خطة فعالة وجدول زمني واقعي من أجل المرحلة النهائية في عملية الاستفتاء.
    Le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    7. Accueille avec satisfaction les assurances que les deux parties ont données touchant leur collaboration avec la MINUAR dans l'exécution de son mandat, estime que cette collaboration sera essentielle pour l'exécution effective dudit mandat, et exige que les deux parties tiennent leurs engagements à cet égard; UN ٧ - يرحب بتأكيدات كلا الطرفين على التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في تنفيذ ولايتها، ويدرك أن هذا التعاون سيكون أساسيا لتنفيذ الولاية تنفيذا فعالا، ويطالب كلا الطرفين بالالتزام بهذه التأكيدات؛
    117. Le Rapporteur spécial invite instamment les deux secteurs à coopérer pleinement afin d'arriver rapidement à une réunification de la ville, car cela aiderait beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme. UN ٧١١- ويحث المقرر الخاص الطرفين على التعاون كليا في العمل من أجل التعجيل بإعادة توحيد المدينة، إذ أن ذلك سيساعد إلى حد بعيد على تحسين حالة حقوق اﻹنسان فيها.
    Ils se sont également dits gravement préoccupés par les provocations, les incidents violents et les démolitions observés en Cisjordanie, ainsi que par la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et ils ont engagé les parties à collaborer pour assouplir les restrictions d'accès des personnes, des biens et des fournitures humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن بالغ القلق إزاء التحريض، وحوادث العنف، وعمليات الهدم في الضفة الغربية، والوضع الإنساني المتدهور في غزة، وحثوا الطرفين على التعاون على توسيع نطاق وصول الأشخاص والبضائع والإمدادات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد