Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. | UN | وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Nous continuons de croire que la paix durable et la réunification passent nécessairement par le dialogue; c'est pourquoi nous prions instamment les parties et la communauté internationale d'appuyer le dialogue. | UN | ونبقـى على إيماننا بأنه لا يمكن التوصل إلى سلام دائم وإلى توحيد شطريها في نهاية المطــــاف، إلا عن طريق الحوار. ولذا نحث الطرفين والمجتمع الدولي على تأييد هذا المسار. |
Il soulignera, en particulier, la nécessité de faire appel à une tierce partie pour contrôler la mise en œuvre d'accords axés sur les résultats et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. | UN | وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة توفير الرصد من جانب طرف ثالث للاتفاقات القائمة على الأداء كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة. |
C'est aux deux parties et à la communauté internationale qu'incombe la responsabilité d'une réunification. | UN | وتقع المسؤولية عن إعادة التوحيد السلمية على عاتق الطرفين والمجتمع الدولي. |
Les deux parties et la communauté internationale devraient les traiter en parallèle, et non successivement ni avec des conditions préalables. | UN | وينبغي لكلا الطرفين والمجتمع الدولي معالجتهما بالتوازي أو بالتتابع أو بشروط مسبقة. |
Nous voudrions y voir l'expression de la volonté des parties et de la communauté internationale de créer les conditions d'un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient. | UN | ونود أن نرى فيها تعبيراً عن إرادة الطرفين والمجتمع الدولي في تهيئة الأوضاع لتسوية سلمية للحالة في الشرق الأوسط. |
Avec le concours des deux parties et de la communauté internationale, deux fonds d'affectation multidonateurs ont été créés, un pour le nord et l'autre pour le sud. | UN | تم إنشاء صندوقين استئمانيين متعددي المانحين بمشاركة الطرفين والمجتمع الدولي لصالح الشمال والجنوب على التوالي. |
Une étape très importante a été franchie le 30 août avec la création par le Président Bashir de la Commission politique du cessez-le-feu, qui sera notamment chargée de superviser, suivre et contrôler la mise en œuvre de l'Accord, et sera aussi le lieu d'un dialogue permanent entre les parties et la communauté internationale. | UN | وقد اتخذ الرئيس البشير خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام بأن أنشأ في 30 آب/أغسطس اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستشمل مهامها، في جملة أمور، الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل ورصده ومراقبته فضلا عن أن تكون بمثابة محفل سياسي لحوار مستمر بين الطرفين والمجتمع الدولي. |
La délégation algérienne continue d'appuyer les efforts consentis à cette fin par le Secrétaire général et son Envoyé personnel et elle demande à la Commission d'appuyer le peuple du Sahara occidental tout comme elle a appuyé d'autres peuples coloniaux et réitère son engagement envers le plan de règlement, qui est le seul cadre accepté par les parties et la communauté internationale. | UN | وما زال وفده يؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي الرامية إلى تحقيق هذه الغاية ودعا اللجنة إلى تأييد شعب الصحراء الغربية كما أيدت شعوباً أخرى مستعمرة وكرر الإعراب عن التزامه بخطة التسوية، وهي الإطار الوحيد المقبول لدى الطرفين والمجتمع الدولي. |
Pour ce faire, le Bureau de la Représentante spéciale continuera de collaborer avec les parties et la communauté internationale et de coordonner l'élaboration de plans d'action en prévision du règlement de la question de Chypre, conformément aux dispositions de la résolution 2114 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة في هذا الصدد الحوار مع الطرفين والمجتمع الدولي وتنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية وفقا لقرار مجلس الأمن 2114 (2013). |
Après l'incident d'octobre 2006 lorsque trois missiles sol-sol étaient tombés dans la haute vallée de la Kodori, j'estime que ce nouvel événement souligne combien il est nécessaire que les parties et la communauté internationale s'attachent également à l'action préventive devant la situation qui règne dans la vallée. | UN | وأعتقد أيضا أنه بعد وقوع حادث تشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أُطلقت فيه ثلاث قذائف سطح - سطح على منطقة وادي كودوري العليا، يُبرز هذا التطور الجديد ضرورة قيام الطرفين والمجتمع الدولي بمعالجة الوضع في منطقة وادي كودوري بأسلوب وقائي أيضا. |
Pour ce faire, le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général continuera de collaborer avec les parties et la communauté internationale, notamment en se concertant avec les institutions de l'Union européenne, et de coordonner la planification des interventions d'urgence en prévision du règlement de la question de Chypre conformément à la résolution 1986 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة التفاعل مع الطرفين والمجتمع الدولي، بما في ذلك التواصل مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وسيستمر في تنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية وفقا لقرار مجلس الأمن 1986 (2011). |
Pour ce faire, le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général a continué de collaborer avec les parties et la communauté internationale, notamment en se concertant avec les institutions de l'Union européenne, et de coordonner la planification des interventions d'urgence en prévision du règlement de la question de Chypre conformément à la résolution 1986 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصل مكتب الممثل الخاص التفاعل مع الطرفين والمجتمع الدولي، بما في ذلك التواصل مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وتنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية، بما يتماشى مع قرار مجلس الأمن 1986 (2011). |
Pour ce faire, le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général continuera de collaborer avec les parties et la communauté internationale, notamment en se concertant avec les institutions de l'Union européenne, et de coordonner la planification des interventions d'urgence en prévision du règlement de la question de Chypre conformément à la résolution 2058 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة التعاطي مع الطرفين والمجتمع الدولي، بما في ذلك التواصل مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وفي تنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية وفقا لقرار مجلس الأمن 2058 (2012). |
À cette fin, le Bureau de la Représentante spéciale a continué d'interagir avec les parties et la communauté internationale, notamment en assurant la liaison avec les institutions de l'Union européenne, et coordonné les plans d'urgence en prévision du règlement, conformément aux résolutions 2058 (2012) et 2089 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصل مكتب الممثل الخاص للأمين العام التفاعل مع الطرفين والمجتمع الدولي، بما في ذلك الحفاظ على التواصل مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وتنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية، بما يتماشى مع قراريْ مجلس الأمن 2058 (2012) و 2089 (2013). |
Il demande à nouveau aux parties et à la communauté internationale de renouveler d'urgence leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, inspirée par la perspective d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ويكرر المجلس دعوته الطرفين والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة وعاجلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس الرؤية المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Le 25 mars 2008, le Secrétaire général s'est déclaré alarmé par la perspective d'un regain de violence à Gaza et dans le sud d'Israël et a demandé instamment aux parties et à la communauté internationale d'appuyer les négociations israélo-palestiniennes. | UN | " وفي 25 آذار/مارس 2008، أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء احتمال تجدد العنف في غزة وجنوب إسرائيل وناشد الطرفين والمجتمع الدولي دعم المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية. |
Constatant avec préoccupation que les négociations demeurent dans l'impasse, je rappelle aux parties et à la communauté internationale qu'il leur incombe de trouver une solution au conflit. | UN | 18 - ولا يزال يساورني القلق إزاء استمرار جمود عملية التفاوض، وأذكّر الطرفين والمجتمع الدولي بما يقع عليهما من مسؤوليات في ما يتعلق بإيجاد وتعزيز حل للنزاع. |
Si l'on veut éviter un nouveau regain de tensions, les deux parties et la communauté internationale doivent agir sans tarder. | UN | وتجنباً لموجة جديدة من العنف، يتعين على الطرفين والمجتمع الدولي المبادرة إلى العمل فوراً. |
Elle ne saurait cependant atteindre ses objectifs sans une implication décisive des parties et de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يحقق هذا القرار غاياته إلا بالمشاركة الحازمة من الطرفين والمجتمع الدولي. |
Avec le concours des deux parties et de la communauté internationale, deux fonds d'affectation multidonateurs ont été créés, un pour le nord et l'autre pour le sud. | UN | تم إنشاء صندوقين استئمانيين متعددي المانحين بمشاركة الطرفين والمجتمع الدولي لصالح الشمال والجنوب على التوالي. |