Il prend note de l'explication fournie par l'État partie au cours du dialogue constructif selon laquelle l'accroissement de la population est la principale priorité de sa politique. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً التوضيح الذي أوردته الدولة الطرف أثناء الحوار البنّاء والذي قالت فيه إن زيادة عدد السكان تأتي على رأس أولويات السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف. |
14. Malgré les explications données par l'État partie au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par: | UN | 14- على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Le Comité constate avec préoccupation que de telles violations graves du droit à la vie continuent d'être signalées et que les mesures prises pour mener des enquêtes et punir les auteurs de ces actes sont insuffisantes, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie au cours du dialogue. | UN | ويساور اللجنة القلق من استمرار ورود تقارير تفيد بوقوع هذه الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة، ومن أنه لم تتخذ تدابير كافية للتحقيق فيها ومجازاة المسؤولين عنها، حسبما أقر بذلك وفد الدولة الطرف أثناء الحوار. |
Le Comité reste vivement préoccupé par le nombre d'enfants travaillant dans des mines et par les difficultés rencontrées pour repérer les enfants qui travaillent dans le secteur informel, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie pendant le dialogue. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر يقلق عميق إزاء عدد الأطفال العاملين في المناجم والتحديات التي تواجه جهود التعرف على عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، على نحو ما أقره وفد الدولة الطرف أثناء الحوار. |
Le Comité prend également acte du complément d'informations apporté par l'État partie lors du dialogue qu'ont eu ses représentants avec le Comité et au cours duquel ceuxci ont fait connaître non seulement les orientations des politiques et programmes de l'État partie, mais aussi les obstacles et les difficultés qu'il rencontrait dans l'application de la Convention. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة والذي أوضح خلاله ممثلو الدولة الطرف توجهات السياسة العامة والبرامج فضلاً عن العوائق والصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
Il prend note des précisions apportées par l'État partie durant le dialogue, selon lesquelles la Commission défend les droits de la femme, et il se félicite des efforts déployés par celle-ci pour remédier aux conséquences néfastes du conflit sur les femmes. | UN | وهي تحيط علماً بالإيضاحات المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن الهيئة المذكورة تصون حقوق المرأة، وهي ترحب بجهود الهيئة للتصدي لما للنزاع من تأثير سلبي على المرأة. |
14) Malgré les explications données par l'État partie au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par: | UN | (14) على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
22. Le Comité prend note de l'adoption en 2007 de la loi sur la violence dans la famille et des statistiques présentées par l'État partie, au cours du dialogue, sur les cas de violence dans la famille qui se sont produits en 2010. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي في عام 2007 وبالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن حالات العنف المنزلي الذي جرى في عام 2010. |
556. Tout en saluant l'engagement pris par l'État partie au cours du dialogue avec le Comité d'interdire les châtiments corporels dans la famille, le Comité demeure inquiet de la persistance du recours à ces châtiments corporels, notamment dans la famille, en raison d'une attitude en général tolérante à l'égard de cette pratique. | UN | 556- إن اللجنة، إذ ترحب بتعهد الدولة الطرف أثناء الحوار بحظر العقاب البدني داخل الأسرة، لا تزال قلقة إزاء استمراره، ولا سيما داخل الأسرة، نظراً للتساهل السائد إزاء ممارسته. |
Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie au cours du dialogue sur les efforts qu'il a déployés pour exécuter des programmes de formation aux questions relatives au Protocole facultatif. | UN | 17- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار المتعلق بجهودها الرامية إلى تنفيذ برامج تدريب بشأن المسائل ذات الصلة بالبرتوكول الاختياري. |
Le Comité est préoccupé par les informations fournies par la délégation de l'État partie au cours du dialogue sur le nombre d'enfants toxicomanes, malgré la mise en œuvre du Plan national de lutte contre les stupéfiants 2009-2013. | UN | 58- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار عن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات، رغم تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات للفترة 2009-2013. |
Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour garantir le droit aux loisirs, à la vie culturelle et à l'art, en particulier de la création d'orchestres et de chœurs, mentionnée par la délégation de l'État partie au cours du dialogue. | UN | 66- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة حق الطفل في الترفيه والحياة الثقافية والفنون، ولا سيما إنشاء فرق موسيقية وفرق غناء على النحو الذي ذكرته الدولة الطرف أثناء الحوار. |
Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie au cours du dialogue, selon laquelle les enfants recrutés et utilisés dans les hostilités par les forces armées, en particulier la 1re division blindée, qui a été démantelée, ont été recensés et libérés. | UN | 37- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن عدداً من الأطفال الذين جندتهم القوات المسلحة واستخدمتهم في الاقتتال، لا سيما في صفوف الفرقة الأولى مدرّع التي فُككت، حُددت هويتهم وسُرحوا. |
460. Le Comité accueille avec satisfaction les assurances données par l'État partie au cours du dialogue quant à la ratification prochaine du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 460- ترحب اللجنة بالتطمينات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن التصديق الوشيك على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
11. Le Comité prend note de l'information fournie par la délégation de l'État partie pendant le dialogue, selon laquelle la Transnistrie est une région qui fait partie de la République de Moldavie et selon laquelle l'État étudie la façon d'appliquer le rapport 2013 de l'expert des Nations Unies, M. Thomas Hammarberg. | UN | 11 - تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن منطقة ' ترانسنيستريا` هي جزء من جمهورية مولدوفا، وأن الدولة الطرف تبحث طرق تنفيذ تقرير عام 2013 الصادر عن كبير خبراء الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان في منطقة ترانسنيستريا بجمهورية مولدوفا توماس هاماربيرغ(). |
17. Le Comité prend note des renseignements fournis par la délégation de l'État partie pendant le dialogue concernant son intention de regrouper toutes les données sur les enfants disponibles, mais il est préoccupé par l'absence de système efficace de collecte de données portant sur l'ensemble des domaines visés par la Convention, qui permette d'apprécier, d'analyser et d'évaluer ces données. | UN | 17- في حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف أثناء الحوار بخصوص خطة الدولة الرامية إلى تجميع كل البيانات المتاحة بشأن الأطفال، تُعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بكل مجالات الاتفاقية، بما يُتيح تقييم تلك البيانات وتحليلها. |
Le Comité prend également acte du complément d'informations apporté par l'État partie lors du dialogue qu'ont eu ses représentants avec le Comité et au cours duquel ceux—ci ont fait connaître non seulement les orientations des politiques et programmes de l'État partie, mais aussi les obstacles et les difficultés qu'il rencontrait dans l'application de la Convention. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات اﻹضافية المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة والذي أوضح خلاله ممثلو الدولة الطرف توجهات السياسة العامة والبرامج فضلاً عن العوائق والصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité prend acte avec satisfaction du complément d’information apporté par l’État partie lors du dialogue que ses représentants ont eu avec le Comité, au cours duquel ceux—ci, dans un esprit d’autocritique, ont fait connaître non seulement les orientations des politiques et programmes de l’État partie, mais aussi les difficultés qu’il rencontrait dans l’application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات الاضافية التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار مع اللجنة الذي أوضح خلاله ممثلو الدولة الطرف بطريقة تتسم بالنقد الذاتي توجهات السياسات والبرامج فضلا عن الصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
16. Tout en notant que d'après les informations communiquées par l'État partie durant le dialogue, il existe un mécanisme de plainte relevant du Ministère de la défense et du Ministère de l'éducation, le Comité regrette qu'il n'y ait apparemment pas de mécanisme de plaintes adapté et impartial pour les enfants fréquentant le lycée militaire. | UN | 16- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار والتي تفيد بوجود آلية لتقديم الشكاوى في إطار وزارتي الدفاع والتعليم، وتأسف في بنفس الوقت لعدم توفر آلية مناسبة ومحايدة لتقديم الشكاوى من أجل الأطفال الذين يترددون على المدارس الثانوية العسكرية. |
Au sujet de l'examen des rapports d'États parties et des observations finales, plusieurs États parties ont estimé que les organes conventionnels devaient tenir compte des obligations que les États parties avaient contractées en ratifiant les instruments et souligné que les observations finales devaient prendre en considération les réponses fournies par l'État partie durant le dialogue avec l'organe conventionnel et leur donner suite. | UN | وفيما يتعلق بدراسة الدول الأطراف وملاحظاتها الختامية، فقد أعربت عدة دول أطراف عن رأي مفاده أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى أن تأخذ في الاعتبار الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف عند التصديق على الصكوك، وشددت على أنه ينبغي أن تعكس الملاحظات الختامية الردود المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار مع هيئات المعاهدات. |