L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |
L'État partie devrait adopter une législation criminalisant toutes les formes de violence dans la famille. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي. |
L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |
À cet égard, l'État partie devrait adopter une législation qui réglemente et limite la mise au secret, l'objectif étant à terme de la supprimer, notamment pendant la détention avant jugement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينظم عزل المحتجزين ويضع حدوداً لـه، على أن يكون الهدف هو إلغاؤه في النهاية، وخاصة خلال الحبس الاحتياطي. |
L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour clarifier cette situation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لتوضيح هذا الوضع. |
L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة. |
L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour prévenir des violations de ce type, conformément aux articles 6 et 9 du Pacte, et pour assurer une application plus stricte des lois pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع هذه الانتهاكات، تمشياً مع المادتين 6 و9 من العهد، كما ينبغي لها أن تسهر على تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً أفضل. |
L'État partie devrait adopter le projet de loi interdisant et sanctionnant les violences domestiques et sexuelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع القانون المتعلق بتحريم العنف المنزلي والجنسي والمعاقبة عليهما. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes et efficaces pour lutter contre ces formes de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وملموسة لمكافحة هذه الظواهر. |
L'État partie devrait adopter des mesures visant à faciliter l'accès aux services de planification familiale pour toutes les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء. |
L'État partie devrait adopter la politique et le cadre juridique nécessaires pour lutter efficacement contre les violences familiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد السياسة والإطار القانوني اللازمين لمكافحة العنف المنزلي بفعالية. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة الميزانية المستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |
L'État partie devrait adopter une législation qui garantisse expressément le principe de l'égalité des femmes et des hommes, conformément aux dispositions de l'article 3 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يضمن صراحةً مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقاً للمادة 3 من العهد. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir la violence sexiste, sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les manifestations, et lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à adopter et appliquer une législation interdisant d'affecter des enfants à des travaux dangereux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر استخدام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
L'État partie doit adopter des mesures tendant à ce que toute femme en état d'arrestation soit immédiatement conduite devant un juge puis transférée dans un centre de détention pour femmes, si le juge l'ordonne. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ترمي إلى إحالة أي امرأة يتم توقيفها إلى القضاء على الفور ثم نقلها إلى مركز لاحتجاز النساء، إذا أمر القاضي بذلك. |
L'État partie devrait introduire une législation spécifique interdisant la mutilation génitale féminine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |