ويكيبيديا

    "الطرف الثاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autre partie
        
    • Seconde Partie
        
    • l'autre
        
    • partie doit
        
    • second parent
        
    • le parti du second parti
        
    J'ai déjà dit qu'il y a des raisons qui font que l'autre partie est frustrée. UN سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط.
    Au préalable, chacune des Parties informera l'autre des décisions économiques pouvant concerner les droits et les intérêts légitimes de l'autre partie. UN ويخطر كل من الطرفين اﻵخر، في الوقت المناسب، بشأن القرارات الاقتصادية التي يمكن أن تمس حقوق ومصالح الطرف الثاني المشروعة.
    Les citoyens d'une des Parties se trouvant sur le territoire de l'autre partie ont le droit de recourir aux tribunaux et aux autres organes d'État pour défendre leurs droits; ils ont face à la procédure judiciaire les mêmes droits que les citoyens de l'autre partie. UN ويحق لمواطني الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين اللجوء إلى المحاكم وغيرها من اﻷجهزة الحكومية للدفاع عن حقوقهم، ويتمتعون بنفس حقوق مواطني ذلك الطرف، فيما يتصل باﻹجراءات.
    Les Parties coopéreront en vue de faciliter leurs relations mutuelles, indépendamment de leur position respective quant au nom de la Seconde Partie. UN ويتعاون الطرفان بغية تسهيل علاقاتهما المتبادلة، بصرف النظر عن موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    De même, l'adoption en tant que second parent n'est pas possible. UN ولا يجوز أيضاً التبني من الطرف الثاني.
    Les Hautes Parties contractantes garantissent aux personnes résidant sur leur territoire le droit de conserver à leur gré la citoyenneté de l'État où elles résident ou d'acquérir celle de l'autre partie, conformément à la législation des Parties en matière de citoyenneté. UN ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷفراد الذين يعيشون في إقليميهما بمحض إرادتهم الحق في الاحتفاظ بجنسية بلد اﻹقامة أو حيازة جنسية الطرف الثاني وفقا لقوانين الطرفين المتعلقة بالجنسية.
    En vertu de cette clause, la partie victime d'un cas de force majeure était exonérée de responsabilité pour les coûts supportés ou les préjudices subis par l'autre partie du fait de l'événement considéré, si elle signalait cet événement dans les 15 jours suivant le moment où il s'était produit. UN وبموجب هذا الشرط، لا يكون الطرف الذي يتعرض للقوة القاهرة مسؤولاً عن تكاليف أو أضرار تلحق بالطرف الآخر بسبب هذه الحالة، إذا أخطر الطرف الأول الطرف الثاني بالحالة خلال 15 يوماً من وقوعها.
    Chacune des Hautes Parties contractantes reconnaît et respecte le droit de l'autre partie de définir et mettre en application en toute indépendance une série de mesures destinées à protéger sa souveraineté, son intégrité territoriale, l'inviolabilité de ses frontières et son potentiel de défense. UN يعترف كل من الطرفين المتعاقدين الساميين بحق الطرف الثاني في أن يحدد وينفذ بصورة مستقلة مجموعة من التدابير ترمي إلى الدفاع عن سيادته، وسلامته اﻹقليمية وحُرمة حدوده وقدرته الدفاعية، ويحترم كل منهما هذا الحق.
    Dans les relations de travail, les citoyens d'une des Parties jouissent sur le territoire de l'autre partie des mêmes droits et sont tenus aux mêmes obligations que les propres citoyens de cette autre partie, sauf en ce qui concerne la nomination à des postes ou l'exercice d'activités liées à la citoyenneté dans ladite Partie. UN ويتمتع مواطنو الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين بنفس الحقوق ويلتزمون بنفس الواجبات في علاقات العمل التي تنطبق على مواطنيها ذاتهم، باستثناء التعيين في وظائف أو الاشتغال بأنشطة ترتبط بالانتماء إلى جنسية الطرف ذاته.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    Par ailleurs, elle sanctionne les comportements indésirables d'ordre sexuel inopportuns ou insultants, ou qui peuvent être perçus à juste titre par l'autre partie aux relations de travail comme motivant des décisions qui affectent la jouissance de ses droits et obligations. UN كما أن علاقات قانون العمل تحظر أي سلوك غير مرحب به ذي طبيعة جنسية في مكان العمل إذا كان غير مرغوب فيه، أو غير لائق، أو مهينا، أو إذا جاز أن يعتبره الطرف الثاني في علاقات قانون العمل لأسباب وجيهة أساسا لقرارات تمس بأداء الحقوق والإلتزامات في إطار علاقات قانون العمل.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    Dans ce contexte, elles prendront des dispositions pratiques, portant notamment sur la question de la documentation, en vue de permettre des activités commerciales normales entre elles compte tenu de leur position respective en ce qui concerne le nom de la Seconde Partie. UN وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني.
    Les Parties prendront des dispositions pratiques pour que le différend relatif au nom de la Seconde Partie ne porte pas atteinte aux relations commerciales normales entre la Seconde Partie et des tierces parties. UN ويتخذ الطرفان تدابير عملية من شأنها ألا يعوق الخلاف على اسم الطرف الثاني أو يعطل سير العلاقات التجارية سيرا طبيعيا بين الطرف الثاني وأطراف ثالثة.
    3. La Seconde Partie déclare en outre solennellement que les interprétations données aux paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas annulées par une autre interprétation quelconque de sa Constitution. UN ٣ - يعلن الطرف الثاني كذلك رسميا أن التفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة لن ينسخها أي تفسير آخر لدستوره.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Si le parti du premier parti manque d'informer le parti du second parti de son intention... Open Subtitles إن قام الطرف الأول بعدم إخبار الطرف الثاني بنيته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد