La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
Bien que la partie palestinienne ait des réserves à l'égard de la feuille de route, elle est disposée à l'accepter et à l'appliquer. | UN | وبالرغم من أن الطرف الفلسطيني أبدى تحفظات حيال خارطة الطريق، فقد كان مهيأ لقبولها وتنفيذها. |
La partie palestinienne a en outre demandé la réouverture de l’ancienne route de Hablah, qui avait été fermée par les Israéliens. | UN | كما طلب الطرف الفلسطيني إعادة فتح طريق حابلة القديمة التي أغلقها اﻹسرائيليون. |
La partie palestinienne est, quant à elle, disposée à coopérer avec le Rapporteur spécial, à condition qu'il respecte scrupuleusement le mandat qui lui a été confié. | UN | أما الطرف الفلسطيني فهو مستعد للتعاون مع المقرر الخاص، بشرط أن يحترم بدقة الولاية المنوطة به. |
Ces pratiques sont contraires à l'accord conclu avec la partie palestinienne. | UN | كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني. |
Ceci montre que les États-Unis ont fait pression sur la partie palestinienne pour accepter les exigences israéliennes au lieu de faire pression sur Israël. | UN | وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل. |
La dénonciation par le Gouvernement israélien de ses engagements s'est traduite par sa décision de renouer avec sa politique de colonisation et de modifier les caractéristiques culturelles et la composition démographique de la partie orientale d'Al Qods, ce qui constitue une violation des accords signés avec la partie palestinienne. | UN | وقد تجسد نقض الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في قرارها بالعودة إلى السياسة الاستيطانية، وتغيير المعالم الحضارية والبشرية للقدس الشرقية، الذي يعد انتهاكا للاتفاقيات المبرمة مع الطرف الفلسطيني. |
Tant que les deux parties continuent d'insister sur le fait que ou bien la partie palestinienne doit agir la première, ou bien les Israéliens doivent d'abord faire preuve de bonne foi, la paix ne pourra jamais être établie. | UN | وما دام كل من الطرفين يواصل الإصرار على أن الطرف الفلسطيني يجب أن يتصرف أولا، أو أن على الإسرائيليين أن يبدوا حسن النية أولا، فلن يتحقق السلام مطلقا. |
Israël doit également s'abstenir de toute politique et pratique dommageables vis-à-vis du processus de paix, faire preuve de bonne volonté, adopter des mesures à même d'instaurer un climat de confiance avec la partie palestinienne, redonner dans des délais rapides une impulsion à l'initiative de paix arabe et achever son retrait. | UN | كما يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن السياسات والممارسات الضارة بعملية السلام، وأن تبدي حُسن النوايا، وتشرع في عدد من الإجراءات التي تعزز من بناء الثقة مع الطرف الفلسطيني في أطر زمنية محددة تبني على المناخ المواتي الذي تولد من خلال المبادرة العربية والانسحاب الإسرائيلي. |
59. Les autorités israéliennes ont certains griefs à l'égard de la partie palestinienne, mais ont choisi de les évoquer au sein des divers organes institués par les accords conclus entre Israël et l'OLP. | UN | ٥٩ - فالسلطات الاسرائيلية لها بعض المآخذ على الطرف الفلسطيني ولكنها اختارت إثارتها في مختلف الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
En fait, depuis que l'actuel gouvernement est arrivé au pouvoir en Israël, il a dressé des obstacles sur la voie du processus de paix. Il s'agit notamment de son non-respect des engagements antérieurs : surtout les accords conclus avec la partie palestinienne et, ensuite, ceux conclus avec d'autres parties arabes. | UN | والواقع أنه منذ تولي هذه اﻹدارة مقاليد الحكم في إسرائيل فإنها ما فتئت تخلق العوائق واﻷسباب لتعطيل مشروع السلام بما فــي ذلك التنكر للالتزامات السابقة والاتفاقات المبرمــة مع الطرف الفلسطيني أولا واﻷطراف العربية اﻷخرى بعد ذلك. |
Le refus du Gouvernement israélien d'adhérer au consensus international sur un État palestinien souverain constitué de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, et ayant Jérusalem-Est pour capitale et l'incapacité de la partie palestinienne de se doter d'une représentation unifiée et légitime, à même d'engager de véritables négociations, sont toutefois deux éléments négatifs qui influent sur le droit à l'autodétermination. | UN | بيد أن رفض الحكومة الإسرائيلية التقيد بتوافق الآراء الدولي المتعلق بإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة تضم الضفة الغربية وقطاع غزة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، وعجز الطرف الفلسطيني عن التمتع بتمثيل شرعي موحد، وكذا عن الاشتراك في مفاوضات حقيقية، هما عنصران سلبيان يؤثران في حق تقرير المصير. |
C'est pourquoi, s'agissant de l'initiative israélienne de retrait de la bande de Gaza, nous partageons l'idée selon laquelle elle doit être concertée avec la partie palestinienne et s'inscrire dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب فإننا نرى، فيما يتعلق بالمبادرة الإسرائيلية للانسحاب من قطاع غزة، أنه يتعين أن يتم التفاوض على هذا الأمر مع الطرف الفلسطيني ويتعين أن يكون الانسحاب جزءا من خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجزءا من تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة. |
La partie palestinienne a effectivement plusieurs fois tendu la main en signe de paix, indiquant qu'elle était disposée à poursuivre sans condition les négociations relatives au statut définitif et, fait crucial survenu au cours de l'année écoulée, le Président Abbas a été chargé par toutes les factions politiques de négocier un règlement de paix final avec Israël. | UN | والواقع أنّ الطرف الفلسطيني مدّ يد السلام تكرارا مبديا استعداده للشروع في مفاوضات الوضع النهائي بدون شروط، وفي تطور هام جدا حصل العام الماضي، كلفت جميع الفئات السياسية الرئيس عباس التفاوض بشأن تسوية سلمية نهائية مع إسرائيل. |
La partie palestinienne ne voit guère de raison d'être optimiste, mais attend avec impatience des mesures pratiques destinées à concrétiser la feuille de route. | UN | 7 - ولم ير الطرف الفلسطيني دافعاً قوياً للتفاؤل، ولكنه تحلى بالصبر بانتظار اتخاذ خطوات عملية لترجمة خارطة الطريق عملياً. |
Ce texte, qui sert les objectifs politiques d'une partie au conflit, vient s'ajouter à la longue liste des résolutions et initiatives défendues par la partie palestinienne devant les Nations Unies, au détriment d'autres sujets de préoccupation de la communauté internationale. | UN | وهذا النص، الذي يخدم الأهداف السياسية لطرف من أطراف النزاع، سيُضاف إلى القائمة الطويلة من القرارات والمبادرات التي يناصرها الطرف الفلسطيني أمام الأمم المتحدة، وذلك على حساب سائر المواضيع التي تهم المجتمع الدولي. |
La délégation suisse fait observer que le projet de résolution rappelle exclusivement les obligations israéliennes et laissent complètement de côté les obligations de la partie palestinienne, qui doit s'employer à mettre fin aux actes de violence dirigés contre la population civile. | UN | 48 - وقال إن الوفد السويسري لاحظ أن مشروع القرار لم يذكر سوى التزامات إسرائيل، وتجاهل تماما التزامات الطرف الفلسطيني الذي يجب عليه أن يتخذ تدابير لإنهاء أعمال العنف ضد السكان المدنيين. |
10. La Feuille de route ne donnerait de résultats que si elle s'accompagnait d'une feuille de route économique montrant comment sortir de la dépendance à l'égard d'Israël et renforcer la confiance par des mesures visant à placer la partie palestinienne sur un pied d'égalité avec la partie israélienne. | UN | 10- ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفاً مكافئاً لنظيره الإسرائيلي. |
10. La Feuille de route ne donnerait de résultats que si elle s'accompagnait d'une feuille de route économique montrant comment sortir de la dépendance à l'égard d'Israël et renforcer la confiance par des mesures visant à placer la partie palestinienne sur un pied d'égalité avec la partie israélienne. | UN | 10 - ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفا مكافئاً لنظيره الإسرائيلي. |
10. La Feuille de route ne donnerait de résultats que si elle s'accompagnait d'une feuille de route économique montrant comment sortir de la dépendance à l'égard d'Israël et renforcer la confiance par des mesures visant à placer la partie palestinienne sur un pied d'égalité avec la partie israélienne. | UN | 10 - ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفا مكافئاً لنظيره الإسرائيلي. |