ويكيبيديا

    "الطرف المعتدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'agresseur
        
    Quatrièmement, l'agresseur doit être forcé de se retirer et les territoires acquis par la force doivent être restitués. UN رابعا، إلزام الطرف المعتدي بالانسحاب، وإعادة اﻷراضي التي قام بالاستيلاء عليها بالقوة؛
    L'Azerbaïdjan tente une fois de plus de peindre l'Arménie sous les traits de l'agresseur et de la faire passer pour la force déstabilisatrice de la région. UN ومرة أخرى تحاول أذربيجان أن تصور أرمينيا بأنها الطرف المعتدي والقوة المزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    Dans ces conditions, le Conseil de sécurité ferait preuve de négligence s'il ne finissait pas, après une inertie excessive, par déclarer que la République de Bosnie-Herzégovine était victime d'une agression et désigner la Serbie et le Monténégro comme l'agresseur. Français UN وفي هذه الحالة، سيكون مجلس اﻷمن مقصرا إذا لم يعمد، بصورة نهائية وبعد قعود لا مبرر له عن اتخاذ أي إجراء، إلى إعلان أن جمهورية البوسنة والهرسك ضحية عدوان وأن صربيا والجبل اﻷسود هي الطرف المعتدي.
    On ne cesse pas d'être l'agresseur en se contentant d'accuser la victime d'être l'agresseur. UN إن المعتدي لا يمكنه أن يلغي عدوانه بأن يتهم ضحيته ببساطة بأنها الطرف المعتدي.
    Il existe une preuve concrète et des faits attestant sans le moindre doute que l'Érythrée est l'agresseur. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    Les terroristes prennent prétexte de ces attaques pour présenter Israël comme l'agresseur. UN إن الإرهابيين يستخدمون هذه الهجمات كوسيلة لرسم صورة لإسرائيل على أنها الطرف المعتدي.
    À n'en pas douter, d'autres pourraient aussi être appelés à se demander s'ils ont suffisamment oeuvré en faveur de la paix et pour faire pression sur l'Érythrée, qui est manifestement l'agresseur, la partie intransigeante et la partie qui ne veut donner aucune chance à la paix. UN ومن الواضح، أنه قد يتعين على اﻵخرين أن يسألوا أنفسهم إذا ما كانوا قد بذلوا ما يكفي ﻹقامة السلام ووضع الضغط اللازم على إريتريا وهي الطرف المعتدي والمتصلب بوضوح والطرف غير المستعد ﻹعطاء فرصة للسلام.
    Ainsi, le viol conjugal est réprimé si l'agresseur fait usage de la violence physique ou de l'intimidation pour avoir un rapport sexuel avec son conjoint. UN ويعني ذلك أن الاغتصاب المرتكب في إطار الزواج يخضع فعلا للعقاب إذا قام الطرف المعتدي بمضاجعة الطرف الآخر في الزواج عن طريق استخدام العنف البدني أو الترهيب.
    En conséquence, retourner la situation en essayant de mettre l'agresseur et l'agressé sur un pied d'égalité revient à nier la réalité des événements et à déformer les faits mis au jour par le rapport Goldstone et ses recommandations. UN لذلك، فإن قلب الحقائق بشكل قد يوحي بالمساواة بين الطرف المعتدي والمعْتدى عليه إنما هو قراءة مغلوطة لواقع الحال وتشويه لفحوى تقرير القاضي غولدستون وتوصياته.
    Le Gouvernement érythréen s'indigne de ce que le paragraphe 6 de la résolution impose injustement un embargo sur les livraisons d'armes contre l'Érythrée, la victime, au même titre que l'Éthiopie, l'agresseur, et s'élève vigoureusement contre cette décision qui punit de la même façon l'Érythrée qui a accepté les résolutions du Conseil de sécurité que l'Éthiopie qui n'en n'a pas tenu compte. UN وتعرب حكومة إريتريا عن استنكارها، واحتجاجها الشديد على فرض الفقرة 6 من القرار حظرا جائرا على توريد الأسلحة إلى إريتريا، الطرف المعتدى عليه، وإثيوبيا، الطرف المعتدي على السواء. وتعاقب الفقرة 6، على قدم المساواة، إريتريا الممتثلة لقرارات مجلس الأمن، وإثيوبيا المتحدية لها.
    À 14 h 30, l'agresseur a poursuivi son attaque et lancé des obus de mortier sur le centre de la ville. Un civil a été tué et quatre autres ont été grièvement blessés. UN وفي الساعة ١٤/٣٠ بالتوقيت المحلي، واصل الطرف المعتدي هجومه، مطلقا القنابل من مدافع الهاون على وسط مدينة زيفينتش، مما أدى إلى مقتل أحد المدنيين وإصابة أربعة آخرين بجروح خطيرة.
    Pour toutes ces raisons, ma délégation tient à faire état de son rejet de toute mention tendant, dans la résolution que nous venons d'adopter, à mettre sur le même pied l'agresseur et la victime. Israël est la puissance occupant la terre palestinienne. UN وانطلاقا من كل ما ورد أعلاه، يود وفد بلادي أن يسجل رفضه لأي إيحاء قد يتضمنه القرار الذي اتخذ مما يسوغ المساواة بين الطرف المعتدي والطرف المعتدى عليه، فإسرائيل هي التي تحتل الأرض الفلسطينية، وهي التي استخدمت الأسلحة المحرمة دوليا لقتل أطفال فلسطين وشيوخها ونساءها والأبرياء الآخرين.
    Certains États, tout en déniant à un peuple son droit de défendre sa dignité et sa terre et son droit à l'autodétermination, permettent à d'autres peuples d'accumuler et d'utiliser toutes sortes d'armes, lourdes ou légères. Ils fournissent également à l'agresseur des armes en tout genre et lui donnent libre accès à leurs installations nucléaires et à leur savoir-faire pour qu'ils puissent fabriquer leurs propres armes nucléaires. UN ففي الوقت الذي ينكر فيه البعض حق شعب في الدفاع عن كرامته وأرضه وحقه في تقرير المصير، يُسمح للآخرين بتكديس واستخدام مختلف أنواع الأسلحة، ثقيلها وخفيفها، ناهيك عن القيام بتزويد الطرف المعتدي بكافة أنواع الأسلحة، وفتح المنشآت النووية أمامه للاستفادة من الخبرات في صناعة الأسلحة النووية.
    a) Entretien avec la victime pour déterminer la teneur de la plainte, vérification des déclarations de l'agresseur et contrôle de la véracité des faits allégués; UN (أ) استقبال الحالة ومعرفة ملابسات الشكوى وبيانات الطرف المعتدي والتحقق من موضوع الشكوى؛
    :: Rien ne peut justifier l'usage de la force contre un État souverain, et l'agresseur doit répondre des conséquences d'un acte condamnable et illégitime qui compromet la paix et la sécurité régionales et internationales; UN :: لا يمكن بأي حال من الأحوال تبرير استخدام القوة والقيام بأعمال عدوانية ضد دولة ذات سيادة، ويلزم تحميل الطرف المعتدي المسؤولية عن أي عواقب قد تترتب على هذا العمل المدان غير المشروع الذي يهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    c) En cas de récurrence des mauvais traitements et de refus de la part de l'agresseur de prendre un engagement, la victime est invitée à déposer une plainte officielle au poste de police; en cas de refus de sa part, le dossier est transmis au parquet; UN (ج) في حال تكرار الإساءة وعدم التزام الطرف المعتدي يتم توجيه الحالة إلى تقديم شكوى رسمية في مراكز الشرطة، ولها الخيار في ذلك أو يتم تحويل الموضوع إلى النيابة المعنية؛
    M. Mirmohammad (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : À l'instar du représentant de la Syrie, nous voudrions qu'il soit pris acte de notre position, à savoir que les dépenses de la mission doivent être supportées par l'agresseur. UN السيد ميرمحمد )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: كما فعل ممثل سوريا، نود أن نسجل موقفنا بأن تكاليف هذه البعثة ينبغي أن يتحملها الطرف المعتدي.
    18. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran), intervenant pour expliquer son vote, dit qu'il a voté en faveur de la conservation du premier paragraphe du préambule et des paragraphes 3, 4, 5 et 16, mais s'est abstenu dans le vote sur la résolution dans son ensemble car il pense que le financement de la FINUL doit être pris en charge par l'agresseur. UN ١٨ - السيد ميرمحمد )جمهورية - إيران اﻹسلامية(: تكلم تعليلا للتصويت بعد التصويت، فقال إنه أيد اﻹبقاء على الفقرة اﻷولى من الديباجة والفقرات ٣ و ٤ و ٥ و١٦ ، ولكنه امتنع عن التصويت على القرار برمته ﻷنه يرى أنه ينبغي على الطرف المعتدي أن يتحمل المتطلبات المالية لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Dans le même esprit, le FPLT cherche à établir sa supériorité morale en décrivant l'Érythrée comme < < l'agresseur > > . UN وعلى نفس المنوال، تسعى جبهة تحرير تيغري الشعبية إلى أن تنسب إلى نفسها التفوق الأخلاقي بوصف إريتريا بأنها " الطرف المعتدي " .
    Il faut reconnaître aussi que la FORPRONU ayant été déployée dans les zones de sécurité et que ces zones ayant été démilitarisées conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, il n'est pas logique de menacer de retirer la FORPRONU, car un tel retrait créerait une vacance de pouvoir qui encouragerait l'agresseur, qui dispose, lui, d'une force militaire puissante, à se rendre maître rapidement de ces zones. UN وفي نفس الوقت تجدر الاشارة هنا الى أن قـوة اﻷمــم المتحدة للحمايــة تم نشرها في المناطق اﻵمنة، كما تم نزع أسلحة تلك المناطق بموجب قرارات من مجلس اﻷمن. لذلك ليس من المنطقي التهديد حاليا بسحب تلك القوات، ﻷن ذلك سيخلق فراغا في القوة قد يشجع الطرف المعتدي الذي يملك القوة العسكرية على المسارعـة بالسيطرة علــى تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد