ويكيبيديا

    "الطرف بأن تتخذ الخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie de prendre les mesures
        
    • partie de prendre des mesures
        
    • partie d'adopter les mesures
        
    • partie de prendre les dispositions
        
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre les mesures nécessaires pour se mettre en conformité avec les articles 2 et 5 de la Convention. UN ٢١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لاستيفاء متطلبات المادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter leur accès à l'enseignement secondaire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير الوصول إلى التعليم الثانوي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, notamment celles d'ordre législatif et celles prévues dans le budget général de la nation, pour garantir l'égalité des droits des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية وتخصيص الاعتمادات في الميزانية الوطنية، الكفيلة بتحقيق المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية.
    278. Le Comité note avec préoccupation que les minorités ethniques et nationales ne sont pas représentées à l'Assemblée nationale et recommande à l'État partie de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la représentation de ces minorités à l'Assemblée nationale et d'incorporer des informations pertinentes à ce sujet dans son prochain rapport. UN 278- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام تمثيل الأقليات الإثنية والقومية في الجمعية الوطنية. وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تمثيل الأقليات في الجمعية الوطنية وبأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن هذا الموضوع.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite à l'État partie de prendre les mesures voulues pour retirer les réserves faites aux articles 15, 46 et 47 de la Convention. UN 11- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte par les juges, les avocats et les procureurs, afin que ses dispositions soient prises en considération dans les décisions rendues par les juridictions internes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لزيادة معرفة القضاة والمحامين والمدعين العامين لمضمون العهد بغية ضمان مراعاة أحكامه في قرارات المحاكم الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour modifier la législation et permettre aux demandeurs d'asile d'obtenir un permis de travail dans la première année qui suit leur arrivée dans le pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعديل قانونها للسماح لطالبي اللجوء بالحصول على رخصة عمل في غضون سنة بعد وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour donner effet au Pacte dans l'ordre juridique interne, et d'adopter, si nécessaire, un texte d'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ العهد في نظام القضاء الداخلي، وأن تعتمد، عند اللزوم، نصاً لتطبيقه.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour donner effet au Pacte dans l'ordre juridique interne, et d'adopter, si nécessaire, un texte d'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ العهد في نظام القضاء الداخلي، وأن تعتمد، عند اللزوم، نصاً لتطبيقه.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'enregistrement de tous les enfants sur son territoire, en particulier dans les localités où vivent les peuples autochtones, en protégeant et en respectant leur culture, et à assurer les services nécessaires devant permettre leur développement intellectuel et physique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسجيل جميع الأطفال في إقليمها، لا سيما المقيمين في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، وأن تحمي ثقافتهم وتحترمها وتحرص على أن يتلقوا الخدمات الضرورية لتعزيز نموهم الفكري والبدني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'enregistrement de tous les enfants sur son territoire, en particulier dans les localités où vivent les peuples autochtones, en protégeant et en respectant leur culture, et à assurer les services nécessaires devant permettre leur développement intellectuel et physique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسجيل جميع الأطفال في إقليمها، لا سيما المقيمين في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، وأن تحمي ثقافتهم وتحترمها وتحرص على أن يتلقوا الخدمات الضرورية لتعزيز نموهم الفكري والبدني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les ressources tant humaines que financières dont dispose le mécanisme assurant l'égalité des sexes au niveau national. UN 73 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة تعزيز آلية المساواة الجنسانية على الصعيد الوطني فيما يتصل بكل من الموارد البشرية والمالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place des solutions permettant d'éviter le placement des enfants en institution (par exemple, placement dans des familles d'accueil), en particulier pour ceux qui vivent avec l'un de leurs parents dans des centres pénitentiaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لايجاد بدائل لإيداع الأطفال في مؤسسات (كإلحاقهم بأسر حاضنة مثلاً)، وبخاصة فيما يتعلق بأولئك الأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم في مراكز احتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place des solutions permettant d'éviter le placement des enfants en institution (par exemple, placement dans des familles d'accueil), en particulier pour ceux qui vivent avec l'un de leurs parents dans des centres pénitentiaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لايجاد بدائل لإيداع الأطفال في مؤسسات (كإلحاقهم بأسر حاضنة مثلاً)، وبخاصة فيما يتعلق بأولئك الأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم في مراكز احتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place des solutions permettant d'éviter le placement des enfants en institution (par exemple, placement dans des familles d'accueil), en particulier pour ceux qui vivent avec l'un de leurs parents dans des centres pénitentiaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لاستحداث بدائل ﻹيداع اﻷطفال في مؤسسات )كإلحاقهم بأسر حاضنة مثلاً(، وبخاصة فيما يتعلق بأولئك اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم في مراكز احتجاز.
    208. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des enfants, en accordant une attention particulière aux problèmes d'approvisionnement en eau, d'alimentation, de logement et d'hygiène. UN 208- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين مستوى معيشة الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص الى المشاغل المتعلقة بتوفير الماء والغذاء والمسكن والتجهيزات الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, notamment celles d'ordre législatif et celles prévues dans le budget général de la nation, pour garantir l'égalité des droits des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية وتخصيص الاعتمادات في الميزانية الوطنية، الكفيلة بتحقيق المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية.
    61. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les dispositions nécessaires pour s'assurer que tous les enfants, y compris ceux sans papiers, aient droit à des soins de santé et des prestations médicales au même titre que les enfants résidant légalement dans le pays. UN 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة حق جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة، في الرعاية الصحية والخدمات الطبية بنفس الشروط المتاحة للأطفال المقيمين بشكل قانوني في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد