Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
En ce qui concerne les expulsions, le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des mesures destinées à empêcher les expulsions ou à en atténuer les effets négatifs, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الإخلاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع التدابير اللازمة لمنع عمليات الإخلاء أو الحد من آثارها السلبية، لا سيما على أكثر الفئات ضعفاً. |
Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des délais concrets afin d'obtenir plus rapidement une participation égale des femmes à la vie publique et politique à tous niveaux. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بأن تضع أهدافا وأطرا زمنية ملموسة لتعجيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات. |
Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer l'accès à l'enseignement supérieur des groupes défavorisés et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact des mesures prises à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ استراتيجيات لتحسين فرص حصول الفئات المحرومة على التعليم العالي وبأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تأثير التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique globale de prévention de la violence et de la négligence à l'égard des enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة شاملة لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله. |
Par ailleurs, le SPT recommande à l'État partie d'élaborer un programme de modernisation des cellules en conformité avec les normes internationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes globaux de planification familiale ainsi que des mesures propres à garantir que l'avortement n'est pas perçu comme une méthode de contraception. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وأن تتخذ كذلك التدابير لتكفل عدم اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل منع الحمل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif complet en vue de remédier au problème de l'incitation à la haine raciale sur Internet, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. الخطاب السياسي العنصري |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif complet en vue de remédier au problème de l'incitation à la haine raciale sur Internet, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. الخطاب السياسي العنصري |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de coopération internationale qui respectent le droit des personnes handicapées de vivre dans la communauté et d'inclure les représentants des usagers et de leurs familles dans leur élaboration. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للتعاون الدولي تراعي حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع وبأن تُشرِك ممثلي المعنيين وأسرهم في عملية وضعها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
164. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de collecte de données et d'en étendre la portée afin qu'il englobe tous les domaines visés par la Convention. | UN | 164- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتعزز نظاما لجمع البيانات يشمل جميع المجالات الداخلة في نطاق الاتفاقية. |
314. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes originales et adaptées aux besoins des enfants pour promouvoir la Convention. | UN | 314- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع مناهج إبداعية وملائمة للأطفال في سبيل الترويج للاتفاقية. |
Au sujet de la privatisation des services d'éducation préprimaire ou de leur concession au secteur privé, le Comité recommande à l'État partie de fixer des normes de qualité uniformes en matière d'éducation préprimaire, de conclure des accords détaillés dans ce sens avec les prestataires de services et d'assurer une surveillance indépendante des services fournis. | UN | وفيما يتعلق بعملية خصخصة خدمات التعليم ما قبل الابتدائي أو التعاقد مع القطاع الخاص من أجل توفيرها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع معايير خاصة بنوعية التعليم ما قبل الابتدائي وبأن تعقد اتفاقات مفصَّلة مع الجهات التي تتولى توفير الخدمات في هذا الصدد، وبأن تكفل الرصد المستقل لنوعية الخدمات المقدمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer l'accès à l'enseignement supérieur des groupes défavorisés et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact des mesures prises à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ استراتيجيات لتحسين فرص حصول الفئات المحرومة على التعليم العالي وبأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il recommande à l'État partie de définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un texte de loi criminalisant les actes de violence domestique. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع تشريعات محددة تجرِّم أفعال العنف المنزلي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir une procédure pour répondre aux besoins particuliers des enfants étrangers isolés et pour garantir que leur intérêt supérieur soit pris en considération dans toute procédure d'immigration, d'expulsion et autre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين بمرافقين، وأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أية إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات. |
Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de doter l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes de calendriers d'exécution précis. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en place un plan d'action en vue de l'application totale de la résolution 1325 (2000) en tenant compte le paragraphe 1 de l'article 4 et les articles 7 et 8 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع خطة عمل للتنفيذ الكامل للقرار 1325 (2000)، مع مراعاة الفقرة 1 من المادة 4، والمادتين 7 و 8 من الاتفاقية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des Observations générales nos 4 et 7 du Comité sur le droit à un logement suffisant et sur les expulsions forcées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها التعليقين العامين 4 و7 للجنة بشأن الحق في سكن لائق وبشأن عمليات الإخلاء القسري. |
Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un mécanisme de collecte systématique des données sur l'ampleur et les causes du problème des sans-abri et d'adopter une stratégie ou un programme national pour y faire face. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آلية منهجية لجمع البيانات بشأن حجم التشرد وأسبابه، وتعتمد استراتيجية أو برنامجاً على الصعيد الوطني لمعالجة المشكلة. |