Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité note également que l'État partie considère que l'auteur a épuisé tous les recours internes et qu'il admet la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تعتبر أن مقدم البلاغ قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها تقر مقبولية البلاغ. |
14. Le Comité constate que l'État partie considère les écoutes téléphoniques comme un outil important pour l'enquête. | UN | 14- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر التنصت على المكالمات الهاتفية أداة مهمة في التحقيق. |
6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية. |
Il se félicite du fait que l'État partie se considère comme abolitionniste de fait. | UN | وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع. |
43. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est considéré comme un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. | UN | 43- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تعتبر بلد عبور لتهريب البشر. |
6.1 Le Comité relève que l'État partie considère que l'auteur a épuisé les recours internes. | UN | 6-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن صاحب البلاغ قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية. |
4. Estimant la non-mention de la garde de l'enfant dans le jugement de divorce, invraisemblable, l'État partie considère que l'auteur n'a pas établi que la garde de l'enfant a été confiée au père. | UN | 4- وبالنظر إلى أن الدولة الطرف تعتبر أن عدم الإشارة إلى حضانة الطفلة في حكم الطلاق أمر لا يصدق، فإنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة الطفل مُنحت للأب. |
Il regrette l'absence d'informations sur les décisions de justice qui font référence aux dispositions du Pacte et sur la question de savoir si l'État partie considère que les droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables. | UN | وهي تأسف لعدم وجود معلومات تتعلق بقرارات المحاكم التي تتضمن إشارات إلى أحكام العهد، وبمسألة معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر انه من الممكن الاحتكام إلى القضاء فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
6.3 Le Comité note que l'État partie considère que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Elle fait aussi valoir que l'État partie considère que les efforts faits par son fils pour s'intégrer < < ne sont pas conformes à ce qui est attendu et appellent une sanction > > . | UN | وتدفع أيضاً بأنّ الدولة الطرف تعتبر جهود ابنها في سبيل الإدماج بمثابة " عدم امتثال للقواعد وأنه يستحق العقوبة " . |
6.3 Le Comité note que l'État partie considère que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
558. Le Comité se félicite que l'État partie considère les châtiments corporels totalement inacceptables et inadmissibles. | UN | 558- تشعر اللجنة بالارتياح لأن الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني أمراً مرفوضاً تماماً. |
617. Le Comité se félicite de ce que l'État partie considère les châtiments corporels comme totalement inacceptables. | UN | 617- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني غير مقبولاً ومرفوضاً تماماً. |
14) Le Comité constate que l'État partie considère les écoutes téléphoniques comme un outil important pour l'enquête. | UN | 14) وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر التنصت على المكالمات الهاتفية أداة مهمة في التحقيق. |
6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية. |
Il se félicite du fait que l'État partie se considère comme abolitionniste de fait. | UN | وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع. |
43) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est considéré comme un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. | UN | (43) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تعتبر بلد عبور لتهريب البشر. |
L'État partie estime donc qu'il appartient aux demandeurs d'asile zaïrois d'apporter la preuve de l'existence de faits et de circonstances propres à leur cas qui justifient le danger encouru. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنه يتوجب على طالبي اللجوء من زائير أن يبرهنوا على وجود وقائع وظروف محددة تنطبق على حالتهم الخاصة لتبرير ذلك الخطر. |
M. Iwasawa demande si les autorités de l'État partie considèrent que la définition des actes terroristes donnée à l'article 3 de la Proclamation antiterroriste n'est pas susceptible d'avoir un effet fortement dissuasif sur l'exercice légitime de la liberté d'expression. | UN | واستفسر السيد إيواساوا عما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتبر أن تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في المادة 3 من إعلان مكافحة الإرهاب سيؤثر بصورة رادعة جداً على الممارسة الشرعية لحرية التعبير. |
Il ajoute qu'en enregistrant la communication et en prétendant imposer des mesures conservatoires conformément à l'article 86 de son règlement intérieur, le Comité a outrepassé ses pouvoirs et que l'État partie considère donc que les actes du Comité concernant cette communication sont nuls et sans effet contraignant. | UN | وتفيد الدولة أن اللجنة، بتسجيلها البلاغ وادعائها فرض تدابير مؤقتة بمقتضى أحكام المادة 86 من نظامها الداخلي، تجاوزت حدود اختصاصها، لذا فإن الدولة الطرف تعتبر الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن هذا البلاغ لاغية وغير ملزمة. |