En Amérique, Cuba est le seul pays non partie au traité. | UN | وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
En Amérique, Cuba est le seul pays non partie au traité. | UN | وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
Par conséquent, il convient d'exclure, en principe, la faculté pour un État contractant ou partie au traité d'objecter, à l'égard de l'État successeur, à une réserve à laquelle il n'avait pas objecté à l'égard de l'État prédécesseur. | UN | وبالتالي، يجدر من حيث المبدأ استبعاد منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض، في مواجهة الدولة الخلف، على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه في مواجهة الدولة السلف. |
Les activités des entités non gouvernementales dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la lune et les autres corps célestes, doivent faire l'objet d'une autorisation et d'une surveillance continue de la part de l'État approprié partie au traité. | UN | وتتطلّب أنشطة الكيانات غير الحكومية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، تصريحا من الدولة المعنية الطرف في المعاهدة وإشرافا مستمرا منها. |
Un État partie à un traité peut même n'être pas conscient de l'existence d'un conflit armé interne, défini en ces termes, dans un autre État partie. | UN | وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى. |
Par conséquent, cette directive exclut, en principe, la faculté pour un État contractant ou partie au traité d'objecter, à l'égard de l'État successeur, à une réserve à laquelle il n'avait pas objecté à l'égard de l'État prédécesseur. | UN | وبالتالي فإن هذا المبدأ التوجيهي يستبعد من حيث المبدأ منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض إزاء الدولة الخلف على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه إزاء الدولة السلف. |
Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au traité. | UN | ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au traité. | UN | ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
Par exemple, un État partie au traité pourrait faire une déclaration, unilatérale selon le cas, sur l'interprétation du traité ou sur la manière dont il comprenait une disposition du traité. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للدولة الطرف في المعاهدة أن تصدر بيانات بشأن تفسير المعاهدة أو إعلانات أحادية الطرف بشأن فهمها لأحد أحكام المعاهدة. |
Dans le cas de violation par un État d’une obligation établie par un traité bilatéral, il ne fait pas de doute que seul l’autre État partie au traité aura un droit subjectif lésé et par conséquent seul cet État pourra faire valoir la responsabilité de l’État auteur de la violation. | UN | وفي الحالة التي تنتهك فيها دولة ما التزاما قائما بموجب معاهدة ثنائية، فليس هناك أي شك في أن الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة هي وحدها التي تضررت في حق من حقوقها الشخصية، وبالتالي فإن هذه الدولة هي وحدها التي بإمكانها إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للانتهاك. |
À cet égard, nous nous félicitons de la ratification de START II et des protocoles annexes par la Douma russe, et nous demandons à l'autre État partie au traité de terminer le plus rapidement possible sa procédure de ratification afin de permettre l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمصادقة البرلمان الروسي على ستارت الثانية والبروتوكولات المتصلة بها، ونحث الدولة الأخرى الطرف في المعاهدة على استكمال إجراءات تصديقها في أقرب وقت ممكن لتحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا. |
" a) L'acceptation d'une réserve par l'une quelconque des parties confère à l'Etat auteur de la réserve la qualité de partie au traité à l'égare de cette partie; | UN | )أ( عند قبول التحفظ من أي طرف تكتسب الدولة صاحبة التحفظ صفة الطرف في المعاهدة في مواجهة الطرف المذكور؛ |
L'État non doté d'armes nucléaires qui est partie au traité et dont il est question dans le présent article s'engage à ne pas participer ni contribuer à aucune attaque militaire lancée contre tout État doté d'armes nucléaires partie au présent Accord ou contre ses alliés qui sont Parties au Traité, sauf en cas de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتتعهد الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية الطرف في المعاهدة المشار إليها في هذه المادة، بألا تشترك أو تساهم في أي هجوم عسكري على أي دولة حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في هذا الاتفاق، أو على حلفائها من أطراف المعاهدة إلا في حالة الدفاع عن النفس طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le pays de l'orateur, partie au traité depuis 1970, a conclu un accord de garanties généralisées avec l'Agence en 1973 et un protocole additionnel le 22 septembre 2004. | UN | وقال إن بلده، الطرف في المعاهدة منذ عام 1970، كان قد أبرم اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة في عام 1973 والبروتوكول الإضافي لتلك الاتفاقية في 22 أيلول/سبتمبر 2004. |
Le pays de l'orateur, partie au traité depuis 1970, a conclu un accord de garanties généralisées avec l'Agence en 1973 et un protocole additionnel le 22 septembre 2004. | UN | وقال إن بلده، الطرف في المعاهدة منذ عام 1970، كان قد أبرم اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة في عام 1973 والبروتوكول الإضافي لتلك الاتفاقية في 22 أيلول/سبتمبر 2004. |
Il a été dit à cet égard qu'une partie au traité non partie au litige pourrait apporter un point de vue sur l'interprétation du traité, notamment sur les travaux préparatoires qui pourraient ne pas être autrement accessibles au tribunal arbitral, ce qui permettrait d'éviter des interprétations unilatérales se limitant aux arguments de l'État défendeur. | UN | وفيما يخص تفسير المعاهدات، قيل إنَّ الطرف في المعاهدة غير المتنازع قد يأتي بمنظور يتعلق بتفسير المعاهدة، بما في ذلك إمكانية الاطِّلاع على " الأعمال التحضيرية " التي قد تكون، لولا ذلك، غير متاحة لهيئة التحكيم، مما يحول دون الأخذ بتفسيرات أحادية الجانب تنحصر في مزاعم الدولة المدَّعى عليها. |
a) Un délai pendant lequel une partie au litige, une partie au traité non partie au litige ou un tiers doit notifier qu'il demande la protection de telles informations dans un document; | UN | (أ) تحديد مهل زمنية يتعيَّن في غضونها على الطرف المتنازع أو الطرف في المعاهدة غير المتنازع أو الطرف الثالث أن يقدِّم إشعاراً بأنه يطلب حماية معلومات من هذا القبيل في الوثائق؛ |
M. Ouchakov remet en question la notion de partie à un traité. | UN | السيد أوشاكوف يلقي بظلال الشك على مفهوم الطرف في المعاهدة. |
Il serait difficile d'expliquer les raisons pour lesquelles un État contractant ou partie à un traité devrait réitérer une objection qu'il avait formulée à l'encontre d'une réserve de l'État prédécesseur qui s'appliquait au territoire visé par la succession d'États. | UN | 114 - يصعب العثور على أسباب تلزم الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة بأن تكرر اعتراضا كانت قد أبدته على تحفظ الدولة السلف وكان يسري على الإقليم الذي استهدفته خلافة الدول. |
95. Il a en outre été dit qu'une partie à un traité d'investissement n'était pas nécessairement un État et que le paragraphe 6 devrait donc mentionner " une partie au traité mais non partie au litige " au lieu de " un État partie au traité mais non partie au litige " . | UN | 95- قيل كذلك إنَّ الطرف في المعاهدة الاستثمارية قد لا يكون بالضرورة دولة، ومن ثم، ينبغي للفقرة (6) أن تشير إلى " طرف في المعاهدة غير متنازع " عوضاً عن الإشارة إلى " دولة طرف في المعاهدة غير متنازعة " . |
La Convention d'extradition facilitera l'extradition de criminels recherchés du pays où ils sont arrêtés et évitera que les délinquants échappent aux sanctions pénales en s'enfuyant dans le pays de la partie contractante. | UN | وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة. |