ويكيبيديا

    "الطرف في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie à cet égard
        
    • partie dans ce domaine
        
    • partie à ce sujet
        
    • partie à ce propos
        
    • partie sur ce point
        
    • partie en la matière
        
    • partie remarque à ce propos
        
    • partie à son
        
    • appel à cet égard
        
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique de l'État partie à cet égard n'est pas conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité suivra de près les actions entreprises par l'État partie à cet égard. UN وأفاد بأن اللجنة سترصد عن كثب جهود الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    10. Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    La requérante n'a pas avancé d'argument convaincant qui permette au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce propos. UN ولم تقدم صاحبة الشكوى حجة مقنعة تسمح للجنة بالتشكيك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le Comité note également avec préoccupation que le cadre juridique de l'État partie à cet égard n'est pas conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Comité n'a pas encore examiné la plainte contenue dans la présente communication et l'objection de l'État partie à cet égard ne peut donc être retenue. UN وبناء على ذلك، لم تنظر اللجنة بعد في الادعاء الوارد في هذا البلاغ ولا يمكن تأييد اعتراض الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Aucune réponse n'a été reçue de l'État partie à cet égard. UN ولم يرد أي جواب من الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des renseignements sur les obstacles auxquels se heurte l'État partie à cet égard. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le Comité regrette néanmoins le manque d'informations concernant la mise en œuvre du Pacte dans la pratique, de même que sur les facteurs et difficultés rencontrés par l'État partie à cet égard. UN غير أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات بشأن التطبيق العملي للعهد، وبشأن العوامل والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le Comité considère que le requérant n'a pas pu réfuter les constatations de l'État partie à cet égard, ni établir l'authenticité de l'une quelconque des pièces en cause. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يفلح في تفنيد استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد وتأكيد صحة أي وثيقة من الوثائق المعنية.
    Il souhaite recevoir davantage d'informations sur les résultats concrets obtenus par l'application des mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات إضافية عن النتائج التي ترمي تدابير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى تحقيقها على أرض الواقع.
    Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Les rapports doivent également contenir des renseignements sur l'état de la ratification par l'État partie des principaux instruments internationaux concernant la participation d'enfants dans des conflits armés et les autres engagements pris par l'État partie dans ce domaine. UN وينبغي أن تقدم التقارير أيضاً معلومات عن حالة تصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بالأطفال في النـزاعات المسلحة والالتزامات الأخرى التي تعهدت بها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    10) Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN 10) وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    10) Le Comité reste préoccupé par la prévalence de la violence sexiste, en particulier la violence familiale, et par l'impunité des auteurs de cette violence, malgré les mesures prises par l'État partie à ce sujet. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء انتشار العنف الجنساني، وبخاصة العنف المنزلي، وإفلات مرتكبي تلك الأفعال من العقاب، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    L'auteur estime que la preuve des intentions de l'accusé (mens rea) telles qu'elles ressortent de cette déclaration est pertinente pour l'appréciation de sa culpabilité contrairement à la position de l'État partie à ce sujet. UN ويرى صاحب البلاغ أن إثبات نوايا المتهم (النية الإجرامية) كما تظهر في هذا البيان يُعتبر هاماً لتحديد مسؤولية المتهم، خلافاً لموقف الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Il a conclu que la requérante n'avait pas avancé d'argument convaincant qui permette de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce propos. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم حجة مقنعة تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Comme l'État partie invoque l'irrecevabilité en affirmant que la procédure judiciaire s'est déroulée conformément au Pacte, question qui doit être examinée au stade de l'examen de la communication quant au fond, le Comité juge plus approprié d'examiner les arguments présentés par l'État partie sur ce point au titre de l'examen quant au fond. UN ونظراً لأن الدولة الطرف تطالب بعدم المقبولية على أساس الادعاء العام بأن الإجراءات القضائية كانت متسقة مع العهد، والمسائل التي يتعين النظر فيها في مرحلة فحص الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ترى أنه من المناسب أكثر أن تنظر في حجج الدولة الطرف في هذا الصدد في هذه المرحلة.
    Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts de l'État partie en la matière, le travail des enfants est toujours largement répandu, en particulier dans l'agriculture et le secteur informel. UN 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عمل الأطفال لا يزال متفشياً، لا سيما في الزراعة وفي القطاع غير الرسمي، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, évoquant uniquement les agissements des forces de l'ordre sans jamais mentionner ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour incriminer les forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، مركزة فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة.
    Le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن الملائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à cet égard à l'assistance de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد