ويكيبيديا

    "الطرف كذلك إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie note en outre
        
    • partie relève en outre
        
    • partie remarque en outre
        
    • partie fait observer en outre
        
    • en outre à
        
    • partie ajoute
        
    • partie précise
        
    • partie note également
        
    • partie fait également observer
        
    L'État partie note en outre que l'article 7 du Pacte ne confère pas à l'auteur le droit de demeurer aux Pays-Bas pour pouvoir bénéficier de prestations sociales. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية.
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    L'État partie note en outre que le conseil de l'auteur refuse que la clause de confidentialité relative à l'indemnisation reçue soit levée alors que la ville de Boisbriand et ses assureurs ont accepté que le montant versé soit communiqué au Comité. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن محامي صاحب البلاغ يرفض الموافقة على رفع شرط السرية فيما يتعلق بالتعويض المقدم، رغم موافقة مدينة بوابريان وجهات التأمين على إطلاع اللجنة على المبلغ المدفوع.
    4.4 L'État partie relève en outre que l'auteur a eu un échange de correspondance avec le secrétaire de la Commission européenne des droits de l'homme. UN ٤-٤ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ كانت له مراسلات مع أمين اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    6.3 L'État partie remarque en outre que les documents produits par la requérante sont prétendument des originaux et précise qu'il s'agit de formulaires imprimés qui ont tous été remplis à la main à l'encre bleue et portent des tampons bleus. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى تشكل أصولاً. وتلاحظ في هذا الصدد أن الوثائق تتكون من وثائق مطبوعة مُلئت جميعها باليد باستخدام قلم حبره أزرق ومختومة بطوابع زرقاء.
    4.5 L'État partie fait observer en outre qu'en vertu de l'article 65 de la loi relative au contrôle de l'immigration, toute personne en détention avant l'exécution d'une ordonnance d'expulsion peut également solliciter sa mise en liberté provisoire. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أي شخص رهن الاحتجاز قبل تنفيذ أمر بالترحيل يجوز له، بموجب المادة 65 من قانون مراقبة الهجرة، أن يسعى أيضاً لدى الحكومة لتُخلي سبيله مؤقتاً.
    L'État partie note en outre que les droits d'enregistrement dans les procédures judiciaires sont d'une importance capitale, puisque leur versement représente une condition juridictionnelle. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن رسوم رفع الدعوى في الإجراءات القضائية لها أهمية بالغة، حيث يشكل سدادها شرطاً من شروط الاختصاص.
    L'État partie note en outre que l'auteur et ses avocats ont disposé de neuf jours pour prendre connaissance du dossier pénal, ce qui constitue un délai suffisant. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه قد أتيحت للسيد خوميدوف ومحامييه مهلة تسعة أيام للاطلاع على محتويات ملف القضية الجنائية، وتشكل هذه المهلة مدة زمنية كافية.
    5.31 L'État partie note en outre que le juge Tipping s'est abstenu à la Cour suprême de connaître du recours formé par l'auteur en 2007 contre le réexamen de la décision de cette cour de refuser l'autorisation de faire appel. UN 5-31 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القاضي تبينغ تخلى عن النظر في القضية في المحكمة العليا عندما طلبت صاحبة البلاغ سنة 2007 إعادة النظر في قرار المحكمة الذي رفضت فيه منح صاحبة البلاغ إذن الاستئناف.
    L'État partie note en outre que, le 1er février 2007, l'auteur a déposé, par l'intermédiaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne, une demande de certificat de nationalité tchèque. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم في 1 شباط/فبراير 2007، عبر سفارة الجمهورية التشيكية في فيينا، طلباً لإصدار شهادة تثبت حمله للجنسية التشيكية.
    4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه.
    L'État partie note en outre que, le 1er février 2007, l'auteur a déposé, par l'intermédiaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne, une demande de certificat de nationalité tchèque. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم في 1 شباط/فبراير 2007، عبر سفارة الجمهورية التشيكية في فيينا، طلب إصدار شهادة الجنسية التشيكية له.
    4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه.
    4.10 L'État partie relève en outre que l'auteur allègue une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte en affirmant que la police est venue l'interroger alors qu'il se trouvait à l'hôpital pénitentiaire. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك حقوقه بموجب المادة 10 من العهد، مبيّناً أن الشرطة استجوبته أثناء وجوده في مستشفى السجن.
    4.10 L'État partie relève en outre que l'auteur allègue une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte en affirmant que la police est venue l'interroger alors qu'il se trouvait à l'hôpital pénitentiaire. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك حقوقه بموجب المادة 10 من العهد، مبيّناً أن الشرطة استجوبته أثناء وجوده في مستشفى السجن.
    6.3 L'État partie remarque en outre que les documents produits par la requérante sont prétendument des originaux et précise qu'il s'agit de formulaires imprimés qui ont tous été remplis à la main à l'encre bleue et portent des tampons bleus. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى تشكل أصولاً. وتلاحظ في هذا الصدد أن الوثائق تتكون من وثائق مطبوعة مُلئت جميعها باليد باستخدام قلم حبره أزرق ومختومة بطوابع زرقاء.
    4.5 L'État partie fait observer en outre qu'en vertu de l'article 65 de la loi relative au contrôle de l'immigration, toute personne en détention avant l'exécution d'une ordonnance d'expulsion peut également solliciter sa mise en liberté provisoire. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أي شخص رهن الاحتجاز قبل تنفيذ أمر بالترحيل يجوز له، بموجب المادة 65 من قانون مراقبة الهجرة، أن يسعى أيضاً لدى الحكومة لتُخلي سبيله مؤقتاً.
    Il l'appelle en outre à cesser immédiatement de contraindre les filles à se soumettre à un examen visant à déterminer si elles sont vierges. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى التوقف حالاً عن فرض اختبار العذرية على الفتيات.
    L'État partie ajoute qu'un entretien entre ses représentants diplomatiques et l'auteur est prévu. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يجري التخطيط لعقد اجتماع بين صاحب البلاغ والممثلين الدبلوماسيين لكازاخستان.
    4.8 L'État partie précise également que l'auteur n'a jamais prétendu avoir été torturé dans le passé ou prétendu que des membres de sa famille avaient été inquiétés en raison de ses activités et n'a pas poursuivi ses activités politiques depuis son arrivée en Suisse. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مقدم البلاغ لم يدَّع أبدا تعرضه للتعذيب في الماضي، كما لم يدع أن أفراد أسرته تعرضوا لمضايقات بسبب أنشطته؛ ولم يواصل نشاطه السياسي منذ وصوله إلى سويسرا.
    L'État partie note également que l'ouverture d'une procédure contre la décision d'expulsion n'avait pas d'effet suspensif et n'en retardait donc pas l'exécution. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن بدء إجراءات للطعن في قرار الترحيل لا يُعلّق أثر القرار، وبالتالي لا يترتب عليه تأجيل التنفيذ.
    À cet égard, l'État partie fait également observer que si la détention avait effectivement été illégale, Mme Gómez Silva aurait eu droit à réparation en vertu de la loi de 1974 sur l'indemnisation en cas de restrictions à la liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد