5. L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État Partie requis ou par les traités d'extradition applicables, y compris pour ce qui est des motifs pour lesquels l'État Partie requis peut refuser l'extradition. | UN | ٥- يخضع تسليم المجرمين، بما في ذلك اﻷسباب التي يجوز أن يستند إليها الطرف متلقي الطلب في رفض التسليم، للشروط التي ينص عليها قانون الدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق. |
12. L'État partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
Si l'État Partie requis ne peut satisfaire à cette exigence, il en informe sans délai l'État partie requérant (Convention de 1988, article 7, paragraphe 14). | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك )الفقرة ٤١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(. |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
En pareil cas, l'État Partie requis consulte l'État partie requérant afin de déterminer si cette entraide doit encore être fournie aux conditions jugées nécessaires par l'État Partie requis (Convention de 1988, article 7, paragraphe 17). | UN | وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع )الفقرة ٧١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(. |
i) lorsque la demande relève de l'alinéa a) i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l'État partie requérant qui permettent à l'État Partie requis de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre son droit interne; | UN | `١` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ(`١` من هذه الفقرة، وصفا لﻷموال المراد مصادرتها، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة، بما يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر بالمصادرة في إطار قانونه الداخلي؛ |
11. L'État partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les témoignages fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis (Convention 1988, article 7, paragraphe 13). | UN | ١١- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب، أن تحول المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك التي وردت في الطلب )الفقرة ٣١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(. |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك . |
ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; | UN | `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛ |