Il relève que l'auteur n'a pas été inculpé ni condamné pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion n'est pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية. |
Par conséquent, l'auteur affirme avoir, sur le fond, soulevé la question de la discrimination fondée sur le sexe auprès de l'État partie et que sa communication devrait être déclarée recevable. | UN | ولذلك، تدفع صاحبة البلاغ بأنها قدمت ادعاء التمييز على أساس الجنس من حيث المضمون في الدولة الطرف وأن بلاغها ينبغي أن يُعتَبر مقبولاً. |
12. Le Comité note que le taux d'analphabétisme demeure un problème dans l'État partie et que les inégalités persistent entre populations blanche et noire en ce qui concerne le niveau d'alphabétisation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية ما زالت تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ما زالت مستمرة بين السكان البيض والسكان السود. |
Il reste préoccupé, toutefois, de ce que ce service ne soit pas accessible depuis l'ensemble du territoire de l'État partie et qu'il ne soit pas disponible dans toutes les provinces. | UN | ولكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستفادة من خط المساعدة غير متوفرة في كل أنحاء إقليم الدولة الطرف وأن هذا الخط غير متوفّر في المقاطعات. |
Enfin, le conseil de l'auteur demande au Comité de condamner l'État partie et de fixer à 140 970 euros le montant de l'indemnisation à payer à son client. | UN | وختاماً، يطلب محامي صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدين الدولة الطرف وأن تحدد تعويضاً قدره 970 140 يورو ينبغي دفعه إلى صاحب البلاغ. |
Le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية. |
Le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية. |
Il ajoute que le Pacte n'est pas d'application directe dans l'État partie et que l'exercice des droits n'est pas effectivement assuré par l'appareil judiciaire. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة. |
L'auteur fait valoir qu'il a une vie de famille dans l'État partie et que le refus de lui accorder un permis de séjour constitue une restriction disproportionnée de sa vie familiale et de celle de son père, et une violation des articles 23 et 24 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن له حياة أسرية في الدولة الطرف وأن رفض منحه الإقامة يشكِّل تقييداً غير متناسب لحياته الأُسرية وحياة والده الأُسرية ويعدّ انتهاكاً لأحكام المادتين 23 و24 من العهد. |
5.5 L'auteur fait valoir que le manque de professionnalisme des avocats est courant dans l'État partie et que les violations du droit de la défense sont fréquentes. | UN | 5-5 وتحتج صاحبة البلاغ بأن انعدام الروح المهنية القانونية لدى المحامين أمر شائع في الدولة الطرف وأن انتهاكات الحق في الدفاع منتشرة على نطاق واسع. |
Il ajoute que le Pacte n'est pas d'application directe dans l'État partie et que l'exercice des droits n'est pas effectivement assuré par l'appareil judiciaire. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة. |
123. Le Comité note que le taux d'analphabétisme demeure un problème dans l'État partie et que les inégalités persistent entre populations blanche et noire en ce qui concerne le niveau d'alphabétisation. | UN | 123- وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية لا تزال تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لا تزال مستمرة بين السكان البيض والسكان السود. |
Il note également que, selon l'État partie, l'Ouzbékistan lui a donné l'assurance que des organisations internationales pouvaient surveiller les établissements de détention. Le Comité constate que le conseil a rejeté cette affirmation, indiquant que les règles du CICR faisaient qu'aucun rapport ne pouvait être soumis aux autorités de l'État partie et que les autres organisations mentionnées n'avaient pas accès aux lieux de détention. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أو تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من الوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
La CADIVI a approuvé l'opération de change, sans savoir que les ordinateurs en question n'étaient jamais arrivés dans l'État partie et que les factures présentées par Microstar étaient fausses. | UN | ووافقت لجنة CADIVI على صفقة الدولارات بدون أن تعلم أن الحواسيب لم تدخل على الإطلاق إلى الدولة الطرف وأن الفواتير التي قدمها اتحاد Microstar زائفة. |
Il note également que, selon l'État partie, l'Ouzbékistan lui a donné l'assurance que des organisations internationales pouvaient surveiller les établissements de détention. Le Comité constate que le conseil a rejeté cette affirmation, indiquant que les règles du CICR faisaient qu'aucun rapport ne pouvait être soumis aux autorités de l'État partie et que les autres organisations mentionnées n'avaient pas accès aux lieux de détention. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أن تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من تفقد مرافق الاحتجاز. |
9. Tout en notant que la discrimination raciale est interdite dans l'État partie et que la Convention fait partie du droit interne, le Comité regrette l'absence d'informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن التمييز العنصري محظور في الدولة الطرف وأن الاتفاقية تشكل جزءاً من قانونها، غير أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن العقوبات التي تُفرض على الإتيان بأعمال التمييز العنصري. |
296. Le Comité note l'absence d'affaires judiciaires relatives à la discrimination raciale dans l'État partie et que deux plaintes seulement pour discrimination raciale ont été adressées à la Commission des droits de l'homme en 2000 et 2001. | UN | 296- وتلاحظ اللجنة عدم وجود دعاوى قضائية تتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف وأن شكويَيْن فقط تتعلقان بالتمييز العنصري قُدِّمتا إلى لجنة حقوق الإنسان في عامي 2000 و2001. |
Il accueille aussi avec satisfaction l'élaboration En Écosse de lois qui tiennent compte de l'article 12 de la Convention, mais il note que des textes analogues doivent être établis dans tout l'État partie et que des principes directeurs ne suffisent pas à mettre en œuvre l'article 12. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بوضع تشريعات في اسكتلندا تجسد المادة 12 من الاتفاقية، لكنها تشير إلى أن من المطلوب وضع تشريعات مماثلة في جميع أرجاء الدولة الطرف وأن المبادئ التوجيهية لا تكفي لتنفيذ المادة 12. |
31. Le Comité relève que de nombreuses femmes étrangères travaillent comme danseuses dans sept night-clubs de l'État partie et qu'une grande partie d'entre elles viennent de pays comptant parmi les principaux pays d'origine du trafic d'êtres humains. | UN | 31- تلاحظ اللجنة العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن كراقصات في سبعة نواد ليلية تعمل في الدولة الطرف وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مَصْدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر. |
a) Les réformes législatives ne soient pas pleinement mises en œuvre et reconnues sur le territoire de l'État partie et qu'il faille sans doute encore revoir certaines des lois existantes; | UN | (أ) أن التغييرات التشريعية ربما لم تنفذ تنفيذا كاملاً ولم يُعترف بها تماماً في الدولة الطرف وأن بعض القوانين ربما لا يزال يتعين مراجعتها؛ |
d) De collaborer avec des organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants des rues dans l'État partie et de faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. | UN | (د) أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بأطفال الشوارع في الدولة الطرف وأن تلتمس المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف. |