ويكيبيديا

    "الطرف والتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie qui
        
    • partie et
        
    • Partie qu'elle
        
    À ce propos, le Comité appelle l’attention sur les effets négatifs de la crise politique, économique et sociale actuelle dans l’État partie qui a avivé la discrimination entre les différents groupes ethniques de la population. UN وفي هذا الخصوص تثير اللجنة الانتباه إلى اﻵثار السلبية لﻷزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة في الدولة الطرف والتي أدت إلى تفاقم التمييز فيما بين مختلف المجموعات العرقية من السكان.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'État partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'Etat partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    139. Le Comité prend note avec préoccupation de l'affirmation contenue dans le rapport de l'État partie et réitérée par la délégation selon laquelle il n'y a pas de minorité ethnique ou culturelle en Jamahiriya arabe libyenne. UN 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Il note également avec préoccupation que les réfugiés ne reçoivent pas d'autre document d'identité que le titre de voyage délivré conformément à la Convention, qui est peu connu dans l'État partie et fait obstacle à la jouissance de nombreux droits économiques et sociaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إصدار بطاقات هوية للاجئين باستثناء وثيقة السفر التقليدية، غير المعروفة جيداً في الدولة الطرف والتي تعوق التمتع بطائفة عريضة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    b) La mention des informations fournies par cette Partie qu'elle demande de ne pas rendre publiques conformément au paragraphe 6 de la section VIII; UN (ب) تحديد المعلومات التي قدمها الطرف والتي يطلب عدم إتاحتها للجمهور وذلك وفقاً للفقرة 6 من الباب الثامن؛
    Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف.
    3. Le Comité prend note des mesures législatives et politiques prises par l'État partie, qui contribuent à combattre la discrimination raciale, notamment: UN 3- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف والتي تساهم في مكافحة التمييز العنصري، ومن جملتها:
    3. Le Comité prend note des observations reçues de l’État partie qui, conformément au paragraphe 2 de l’article 9 de la Convention, figureront dans le rapport annuel du Comité à l’Assemblée générale pour 1999 Voir annexe VIII. UN ٣ - وتحيط اللجنة علما بالتعليقات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي ستدرج، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية، في التقرير السنوي لعام ١٩٩٩ الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة*.
    222. Le Comité remercie les organisations non gouvernementales ayant leur siège dans l'État partie qui lui ont fait parvenir des informations qui l'ont aidé à clarifier la situation et ont contribué à la qualité du dialogue. UN ٢٢٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحددة الواردة من المنظمات غير الحكومية التي مقرها في الدولة الطرف والتي ساعدت في توضيح الحالة وأسهمت في الارتقاء بمستوى الحوار.
    14. Le Comité prend acte des réformes qu'il est envisagé d'apporter au système de justice pénale de l'État partie, qui visent entre autres à instaurer un système de procédure pénale accusatoire et à consacrer le principe de la présomption d'innocence. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالإصلاحات المقترحة حاليا لنظام العدالة الجنائية للدولة الطرف والتي تهدف إلى جملة أمور منها إنشاء نظام إجراءات جزائية متعادل الأركان وتكريس مبدأ افتراض البراءة.
    Par ailleurs, il est préoccupé par la menace que font peser sur la vie des enfants les mines antipersonnel provenant de l'État partie qui ont été disposées dans certaines parties du territoire palestinien occupé, au Sud-Liban et dans le Golan syrien occupé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من تهديد حياة الأطفال نتيجة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها الدولة الطرف والتي وضعت في أجزاء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وجنوب لبنان والجولان السوري المحتل.
    Le Comité note en outre les arguments de l'État partie qui déclare que, dans la procédure en question, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix, que sa femme et lui ont pu participer à la procédure et faire des dépositions orales, et que les déclarations des témoins ont été examinées. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتي أفادت بأن صاحب البلاغ قد مُثل في الإجراءات المذكورة من جانب محام قام باختياره وأنه تمكن هو وزوجته من المشاركة في إجراءات المحكمة والإدلاء بشهادات شفوية، وأنه جرى النظر في إفادات الشهود.
    Le Comité note en outre les arguments de l'État partie qui déclare que, dans la procédure en question, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix, que sa femme et lui ont pu participer à la procédure et faire des dépositions orales, et que les déclarations des témoins ont été examinées. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتي أفادت بأن صاحب البلاغ قد مُثل في الإجراءات المذكورة من جانب محام قام باختياره وأنه تمكن هو وزوجته من المشاركة في إجراءات المحكمة والإدلاء بشهادات شفوية، وأنه جرى النظر في إفادات الشهود.
    Le Comité est préoccupé par la censure en vigueur dans l'État partie et qui empiète sur la liberté artistique. UN 35- يساور اللجنة القلق إزاء الرقابة التي تفرضها الدولة الطرف والتي تنتهك الحرية الفنية.
    Le Comité estime que ces affirmations, qui n'ont pas été contestées par l'EtatÉtat partie et que l'auteur a suffisamment étayées, justifient la conclusion qu'il y a eu violation des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الإفادات، التي لم تعترض عليها الدولة الطرف والتي وثقها صاحب البلاغ توثيقاً كافياً بالأدلة، تسمح بالاستنتاج بحدوث انتهاك للفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد.
    Le Comité note également l'absence d'information sur la mise en œuvre de la Convention dans les territoires ne relevant pas de la juridiction de l'État partie et où ses forces armées sont déployées, notamment en Côte d'Ivoire. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي لا تخضع للولاية القضائية للدولة الطرف والتي تنشر فيها قواتها المسلحة، لا سيما في كوت ديفوار.
    19. Le Comité prend note avec préoccupation de l'affirmation contenue dans le rapport de l'État partie et réitérée par la délégation selon laquelle il n'y a pas de minorité ethnique ou culturelle en Jamahiriya arabe libyenne. UN ٩١- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Il note aussi avec préoccupation que la question des droits fonciers des populations autochtones n'a pas été résolue dans de nombreux cas et que ces droits sont menacés par les activités d'exploitation minière et d'élevage qui ont été entreprises avec l'approbation de l'État partie et qui ont forcé les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales traditionnelles et leurs terres agricoles. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في حالات عديدة إيجاد حلول لمسألة حقوق الأرض للسكان الأصليين ولأن حقوقهم مهددة بأنشطة التعدين وأنشطة تربية الماشية التي تم الاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف والتي أدت إلى تشرد السكان الأصليين من أراضيهم الزراعية ومن أراضيهم الموروثة عن أجدادهم.
    b) La mention des informations fournies par cette Partie qu'elle demande de ne pas rendre publiques conformément au paragraphe 6 de la section VIII; UN (ب) تحديد المعلومات التي قدمها الطرف والتي يطلب عدم إتاحتها للجمهور وذلك وفقاً للفقرة 6 من الباب الثامن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد