ويكيبيديا

    "الطرف ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie et
        
    • partie ni validé l
        
    Réponses complémentaires de l'État partie et de la requérante UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ومن صاحبة الشكوى
    Commentaires supplémentaires de l'État partie et de l'auteur UN تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ
    Commentaires supplémentaires de l'État partie et de l'auteur UN الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ
    Commentaires supplémentaires de l'État partie et de l'auteur UN ملاحظات أخرى مقدمة من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ
    Le requérant a certes fourni à l'État partie et au Comité diverses copies de documents mais le Comité estime que le requérant n'a pas réfuté les conclusions de l'État partie ni validé l'authenticité des divers documents en question. UN وبينما قدّم صاحب الشكوى نسخاً من مستندات عديدة إلى الدولة الطرف وإلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمكن من دحض استنتاجات الدولة الطرف ومن إثبات صحة مختلف المستندات المعنية.
    L'établissement des rapports devrait avant tout servir les intérêts de l'État partie et de ceux qui sont placés sous sa juridiction. UN ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية.
    Réponses complémentaires de l'État partie et de la requérante UN الرسائل الإضافية من الدولة الطرف ومن صاحبة الشكوى
    Commentaires supplémentaires de l'État partie et de l'auteur UN تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ
    Elle a donc été privée de l'opportunité de réfuter les arguments de l'État partie et de présenter au Comité les pièces du dossier étayant sa plainte. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    Elle a donc été privée de l'opportunité de réfuter les arguments de l'État partie et de présenter au Comité les pièces du dossier étayant sa plainte. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    Un recours en habeas corpus ne servirait à rien car les détentions étaient et sont toujours légales au regard de la législation de l'État partie et ce recours serait donc voué à l'échec. UN واللجوء إلى وسيلة المثول أمام المحكمة لن يجدي بما أن الاحتجاز كان ولا يزال مشروعاً بموجب قوانين الدولة الطرف ومن ثم فإن فشل هذه الوسيلة محتوم.
    Le requérant a certes fourni à l'État partie et au Comité diverses copies de documents mais le Comité estime que le requérant n'a pas réfuté les conclusions de l'État partie ni validé l'authenticité des divers documents en question. UN وبينما قدّم صاحب الشكوى نسخاً من مستندات عديدة إلى الدولة الطرف وإلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمكن من دحض استنتاجات الدولة الطرف ومن إثبات صحة مختلف المستندات المعنية.
    10. Le Comité a pris note des arguments présentés par l'État partie et par l'auteur et réaffirme que les recours internes au sens du Protocole facultatif doivent être à la fois disponibles et utiles. UN ١٠ - وقد أحاطت اللجنة علما بالحجج المقدمة اليها من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ، وهي تؤكد من جديد أن وسائل الانتصاف المحلية بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري يجب أن تتوافر وأن تكون فعالة.
    6.5 L'État partie et le conseil des auteurs ont été priés de faire savoir au Comité si les éventuels recours qui pourraient être ou avaient été offerts aux auteurs auraient pour effet de suspendre la procédure d'expulsion. UN 6-5 وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ومن المحامية عن أصحاب البلاغ إخبارها بما إذا كانت سبل الانتصاف المتاحة حالياً لأصحاب البلاغ أو التي كانت متاحة لهم سبلاً يمكن أن توقف إبعادهم.
    6.5 L'État partie et le conseil des auteurs ont été priés de faire savoir au Comité si les éventuels recours qui pourraient être ou avaient été offerts aux auteurs auraient pour effet de suspendre la procédure d'expulsion. UN 6-5 وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ومن المحامية عن أصحاب البلاغ إخبارها بما إذا كانت سبل الانتصاف المتاحة حالياً لأصحاب البلاغ أو التي كانت متاحة لهم سبلاً يمكن أن توقف إبعادهم.
    10.5 Sur la base des informations communiquées par l'État partie et les auteurs, le Comité n'est pas en mesure de déterminer si, dans les circonstances de l'affaire, il y a eu ou non une violation indépendante de l'article 26. UN ١٠-٥ واستنادا إلى المعلومات المعروضة على اللجنة من الدولة الطرف ومن صاحبي الرسالة، فإن اللجنة ليست في وضع يتيح لها أن تقرر وقوع أو عدم وقوع انتهاك مستقل للمادة ٢٦ في ظل ظروف الرسالة الحالية.
    Le Comité regrette qu'aucun renseignement précis n'ait été fourni dans les réponses écrites de l'État partie et par la délégation elle-même au sujet des raisons pour lesquelles l'Union nationale des enseignants du supérieur n'est plus reconnue depuis 1991. UN 334- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة في الردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف ومن الوفد نفسه عن رفض الاعتراف بالاتحاد الوطني لمدرسي التعليم العالي منذ عام 1991.
    En effet, il ressort clairement du rapport de l'État partie et d'autres informations non démenties par la délégation cambodgienne qu'il y a une ingérence du pouvoir exécutif dans les affaires de la justice et, de toute évidence, une profonde réforme du système est nécessaire afin de faire de la justice un pouvoir indépendant capable de protéger les droits des personnes. UN وفي الواقع، يتضح من تقرير الدولة الطرف ومن معلومات أخرى لم يفندها الوفد الكمبودي أن السلطة التنفيذية تتدخل في الشؤون القضائية، ولا بد من إصلاح النظام القضائي حتى يتحول القضاء إلى سلطة مستقلة قادرة على حماية حقوق الأفراد.
    Il prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie et les partenaires du Réseau de la protection de l'enfance pour répondre à la détresse des orphelins et autres enfants vulnérables, y compris les enfants séparés de leur famille, et en particulier des efforts déployés par l'État partie pour que les enfants séparés de leur famille la retrouvent. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من الدولة الطرف ومن شركاء شبكة حماية الأطفال من أجل التصدي للمعاناة الذي يلقاها اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء، بمن فيهم أولئك الذين فُصلوا عن ذويهم، ولا سيما الجهود المبذولة من الدولة الطرف من أجل لم شمل الأطفال المنفصلين مع ذويهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد