à la télé, sur les autoroutes... Attendez, elle peut rester ? | Open Subtitles | محطات التلفزة, الطرق السريعة انتظر, انتظر, هل يمكنها البقاء؟ |
Évitez les autoroutes et les routes. Laissez l'accès aux véhicules d'urgence. | Open Subtitles | رجاءاً، تجنبوا الطرق السريعة والشوارع عربات الطوارئ بحاجة للمرور |
Nous avons vite compris un fait essentiel : davantage d'enfants étaient tués dans des accidents de la Route que du fait de n'importe quelle maladie. | UN | وسرعان ما توصلنا إلى حقيقة هامة جدا، وهي أن حوادث الطرق السريعة تقتل من الأطفال عددا أكبر من أي مرض. |
Au bout d'une demiheure, la requérante et sa fille ont été relâchées sur un terrain vague isolé près de l'autoroute. | UN | وأُخلي سبيل صاحبة الشكوى وابنتها بعد 30 دقيقة وتُركتا وحيدتين في مكان مُقْفِر بالقرب من إحدى الطرق السريعة. |
Officiers de la patrouille routière et le personnel médical sont en route. | Open Subtitles | ضباط دوريات الطرق السريعة والعاملين في المجال الطبي هي في طريقها. |
On accorde une attention accrue aux besoins des chauffeurs de camions et des travailleurs dans les aires de repos des autoroutes ainsi qu'à ceux des jeunes et des adolescents. | UN | ويجري إيلاء اهتمام متزايد لاحتياجات سائقي الشاحنات والعمال الذكور في الاستراحات على الطرق السريعة والشباب والمراهقين. |
Le réseau des voies de communication est excellent, constitué d'autoroutes et de liaisons ferroviaires et aériennes tant régionales qu'internationales. | UN | وشبكة النقل ممتازة تتوافر فيها الطرق السريعة ووسائل النقل بالسكك الحديدية والطائرات إلى وجهات إقليمية ودولية معاً. |
De nombreux pays parmi les moins avancés ont également bénéficié de projets de construction d'autoroutes régionales. | UN | وقد عادت المبادرات الإقليمية لبناء الطرق السريعة بالفائدة أيضا على العديد من أقل البلدان نموا. |
Il faudra de même suspendre les projets de construction de grandes autoroutes et de grandes lignes ferroviaires. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة الطرق السريعة وخطوط السكك الحديدية التي قررنا مدها من قبل، فسيتعين علينا التوقف عن تنفيذها. |
On va devoir prendre une ou deux autoroutes. | Open Subtitles | نعم، حسنا، نحن قد نضطر إلى اتخاذ اثنين من الطرق السريعة |
Les routes actuelles, très endommagées par la guerre, ont besoin d'être remises en état. | UN | وتحتاج الطرق السريعة الموجودة الى اصلاح، بسبب الدمار الشديد الذي سببته الحرب. |
Ces officiers dirigeraient aussi des réseaux de jeu et de prostitution, et mettraient en place des postes de contrôle le long des principales routes et voies fluviales, pour y percevoir illégalement des taxes. | UN | ويدعى أيضا بأن هؤلاء الضباط يقومون بإدارة شبكات للعب القمار والدعارة، فضلا عن نقاط تفتيش غير رسمية لتحصيل الضرائب على طول الطرق السريعة الرئيسية والمجاري المائية. |
Au nombre des différents projets de reconstruction figurent la reconstruction des routes nationales et des ponts et la protection des bassins versants, la production agricole, le soutien à la construction de logements et à la production alimentaire. | UN | وشملت مشاريع التعمير المختلفة بناء الطرق السريعة والجسور وحماية أحواض المياه والإنتاج الزراعي والإسكان والدعم الغذائي. |
Dans le cadre de la gestion de la mondialisation, l'Accord intergouvernemental sur le réseau de la Route d'Asie est entré en vigueur et a été ratifié par 28 pays. | UN | وفي إطار إدارة العولمة، بدأ نفاذ الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطرق السريعة الآسيوية ووقعه 28 بلدا. |
S'ils ont pris la Route, je veux leurs numéros d'immatriculation épinglés à la seconde ou ils touchent l'asphalte. | Open Subtitles | إن استعملوا الطرق السريعة بين الولايات فأريد تتبع لوحات السيارة في اللحظة التي تشاهد فيها |
Je suis le guerrier de la Route, le tireur de l'autoroute, je voulais te le dire. | Open Subtitles | انا محارب الطريق الذي يطلق النار على الطرق السريعة ظننت انه يجب ان اخبرك |
Les événements ayant eu lieu à 5 heures du matin sur une autoroute, la situation était confuse, et le Gouvernement avait demandé au Bureau du Procureur d'établir les faits. | UN | وأضاف أن الأحداث التي وقعت في الساعة الخامسة صباحاً على إحدى الطرق السريعة أوجدت حالة من الارتباك، وطلبت الحكومة من مكتب المدعي الكشف عن الحقائق. |
Zephyr ne peut pas s'arrêter dans les toilettes sur l'autoroute, car elles sont réservées aux blancs. | Open Subtitles | لا تستطيع اخذ غرف إستراحة في الطرق السريعة لأنها للبيض فقط |
Le Département de la police attribue la baisse de la criminalité à l'augmentation des effectifs patrouillant les rues et les quartiers et à la mise en service d'une nouvelle section de patrouille routière. | UN | وتعزو إدارة الشرطة هبوط عدد الجرائم إلى زيادة عدد أفراد الشرطة في الشوارع وزيادة عدد دوريات الشرطة في الأحياء، وبدء تشغيل قسم جديد لدوريات الطرق السريعة. |
c Les données des États-Unis sont celles de la United States Federal Highway Administration. | UN | (ج) البيانات عن الولايات المتحدة مستمدة من إدارة الطرق السريعة الاتحادية. |
Réunion d'un groupe d'experts pour la définition d'orientations concernant la création d'un réseau routier dans les républiques d'Asie | UN | اجتماع فريق خبراء على مستوى السياسة العامة بشأن تطوير شبكة الطرق السريعة في الجمهوريات اﻵسيوية |
Je lui demande également d'étudier promptement la question de la création de postes médicaux et de secours sur les axes routiers. | UN | وأعطيها تعليمات أيضا لتستكشف بسرعة مسألة إنشاء نقاط للإنقاذ والإسعاف على طول الطرق السريعة. |
Bon nombre des personnes mises en cause étaient des mineurs qui offraient des services sexuels dans les rues des villes, dans des parkings, le long de voies rapides et dans des gares ferroviaires. | UN | وكان العديد من الأشخاص الذين تم كشفهم هم من القاصرين الذين يعرضون خدمات جنسية في شوارع المدن وفي مواقف السيارات وعلى الطرق السريعة ومحطات السكك الحديدية. |
Les canaux de drainage autoroutiers construits avec ces matériaux se sont révélés résistants au gel, même par temps très froid. | UN | وقد أظهرت مصارف حواف الطرق السريعة التي تقام بالإطارات قدرتها على مقاومة الصقيع في فصول الشتاء شديدة البرودة. |