ويكيبيديا

    "الطرق المؤدية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • routes d'accès à
        
    • routes menant à
        
    • les routes conduisant à
        
    • accès aux
        
    • les voies d'accès à
        
    • itinéraire suivi jusqu'au
        
    • routes de
        
    • des routes à
        
    • voies menant à
        
    • routiers menant au
        
    • les routes menant au
        
    • des routes menant aux
        
    • les routes qui mènent aux
        
    • les méthodes employées pour élaborer
        
    • les routes d'accès
        
    :: Entretien de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires UN :: صيانة 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة
    Entretien de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires Nombre de kilomètres UN إجراء أعمال الصيانة في 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة
    Le meurtre d'un deuxième Serbe dans la même région a provoqué des troubles graves et la fermeture des routes menant à Pristina. UN وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا.
    Le Gouvernement albanais aurait établi des postes de contrôle sur les routes conduisant à la frontière pour empêcher les véhicules transportant des armes d'atteindre la zone frontalière. UN ونقلت التقارير أن حكومة ألبانيا أنشأت نقاط تفتيش على الطرق المؤدية إلى الحدود لمنع المركبات التي تنقل أسلحة من الوصول إلى منطقة الحدود.
    Entretien de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires et construction de 50 kilomètres supplémentaires de routes d'accès aux nouveaux camps UN صيانة 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة وشق طرق إضافية مؤدية إلى المعسكرات الجديدة طولها 50 كيلومترا
    La brigade est essentiellement chargée de contrôler les voies d'accès à la zone d'opérations de la FINUL dans le secteur ouest. UN وتتركز أنشطة اللواء في مراقبة الطرق المؤدية إلى داخل منطقة عمليات القوة المؤقتة وخارجها في القطاع الغربي.
    a) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au point de chargement; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    :: Entretien de 100 kilomètres de routes d'accès à divers postes et camps militaires UN :: صيانة 100 كيلومتر من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية ومواقع مخيمات مختلفة
    :: Entretien d'un total de 25 kilomètres de routes d'accès à plusieurs positions militaires UN :: صيانة 25 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مختلف المواقع العسكرية
    :: Entretien d'un total de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires UN :: أجريت أعمال الصيانة لما إجماليه 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة
    Toutes les routes menant à cette ville auraient été bloquées et la police aurait arrêté une soixantaine de camions par lesquels les dalit arrivaient. UN فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان.
    Les patrouilles de la Mission ont constaté que l'armée yougoslave continuait de patrouiller activement et que toutes les routes menant à la Drina étaient surveillées. UN ولاحظت دوريات البعثة أن الجيش اليوغوسلافي قد واصل أعمال الدورية النشطة وأنه قد تمت تغطية جميع الطرق المؤدية إلى نهر درينا.
    Bien que le blocus se soit par la suite relâché et que les routes conduisant à Kaboul aient été rouvertes, la situation continue d'être critique dans la capitale, en particulier pour ce qui est des vivres et du carburant. UN ورغم تخفيف الحصار في وقت لاحق وإعادة فتح الطرق المؤدية إلى كابول، استمرت دقة الحالة خاصة فيما يتعلق باﻹمداد بالغذاء والوقود وتوافرهما.
    Il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يحدد هذا العمل التحليلي الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى اﻷسواق في مجالات جديدة.
    Les produits agricoles ne pouvaient être vendus car les voies d'accès à Abidjan étaient fermées. UN ولم يعد ممكنا بيع المحاصيل الزراعية بسبب إغلاق الطرق المؤدية إلى أبيدجان.
    a) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au point de chargement; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    Des postes de contrôle fortifiés ont été installés sur les routes de la région. UN وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة.
    Elles ont pris le contrôle des routes à destination de Bunia pour permettre la livraison de vivres et d'une assistance humanitaire à la population. UN ووفرت الأمن على الطرق المؤدية إلى بونيا من أجل ضمان وصول الإمدادات الغذائية والمساعدة الإنسانية إلى السكان.
    Toutes les voies menant à cette maison avaient été bloquées par l'APLS, qui y avait posé des mines. UN فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام.
    b) Les opérations de déminage portent sur les axes routiers menant au poste administratif d'Aozou et autour des puits dans les délais du retrait. UN )ب( إن عمليات إزالة اﻷلغام تتركز على محاور الطرق المؤدية إلى مركز أوزو، وحول اﻵبار، ويتم ذلك في المدة المحددة للانسحاب.
    Ils ont procédé à une opération de reconnaissance sur les routes menant au poste iranien de Khosro-Abad. UN وبدأوا أعمال المراقبة والاستطلاع على الطرق المؤدية إلى المركز اﻹيراني في خسرو آباد.
    La Direction des travaux publics s’étant vu confier la charge, jusque-là partagée et négligée, des routes menant aux colonies de Cisjordanie, elle s’emploi actuellement à rénover et améliorer de très nombreuses routes et a prévu d’en construire 12 autres, dont cinq sont en chantier. UN وقد تولت المسؤولية عن الطرق المؤدية إلى المستوطنات في الضفة الغربية، التي كانت فيما قبل مسؤولية مشتركة ومهملة، إدارة اﻷشغال العامة التي تقوم، نتيجة لذلك، بتجديد وتحسين طرق متعددة وأعدت خططا لبناء ١٣ طريقا جديدا، توجد خمس منها في طور البناء حاليا.
    La plupart de ces actes de destruction ont été commis sur les routes qui mènent aux colonies et ont visé, de toute évidence, à protéger les véhicules des colons. UN وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم.
    258. Le Président a dit que le Bureau devait examiner les méthodes employées pour élaborer des documents communs décrivant les activités du PNUD et du FNUAP dans tel ou tel pays. UN ٨٥٢ - وأشار الرئيس إلى أن المكتب يحتاج إلى مناقشة الطرق المؤدية إلى الحصول على وثيقة مشتركة تصف أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلدان معينة.
    La Commission a constaté que les routes d'accès avaient été bloquées. UN واكتشفت اللجنة أن الطرق المؤدية إلى المدينة كانت مغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد