Les subventions sont courantes, en particulier dans le cas des transports routiers et ferroviaires. | UN | ولا تزال الإعانات سائدة، ولا سيما في قطاع الطرق والسكك الحديدية. |
La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. | UN | وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة. |
Les deux projets contribuent à l'expansion et à la modernisation des infrastructures routières et ferroviaires, et atténuent ainsi l'incidence des sanctions dans les pays concernés. | UN | ولم ينفك المشروعان كلاهما يسهمان في توسيع الهياكل اﻷساسية من الطرق والسكك الحديدية وتحسين مستواها، فساعدا بذلك البلدان المعنية في التغلب على آثار الجزاءات. |
Sur ce schéma, établi à l'échelle, figureront les limites du site ou de l'installation, tous les accès (routes et voies ferrées) ainsi que toutes les structures érigées sur le site ou constituant l'installation, avec indication de leur utilisation. | UN | ويرسم كل مخطط بمقياس رسم محدد وتبين فيه حدود الموقع أو المرفق. وجميع مداخل ومخارج الطرق والسكك الحديدية وجميع الهياكل الموجودة في الموقع أو المرفق والغرض منها. |
Ces équipements auxiliaires contribuent non seulement à la sécurité routière et ferroviaire mais en outre font participer les entreprises locales à la fourniture de services le long des grandes routes et des voies ferrées, ce qui peut créer progressivement des couloirs de développement le long des grands axes routiers et ferroviaires . | UN | والبنية التحتية الفرعية لا تضمن سلامة الطرق والسكك الحديدية فحسب، بل تشمل أيضا مؤسسات الأعمال المحلية التي تدخل ضمن هذه الخدمات على طول الطرق الرئيسية وشبكات السكك الحديدية مما يؤدي إلى إنشاء ممرات للتنمية إلى جوار طرق النقل الرئيسية وخطوط السكك الحديدية. |
Les mines sont un obstacle au développement de l'infrastructure, notamment la construction de routes et de chemins de fer. | UN | ويشكل عقبة أمام تنمية الهياكل الأساسية، مثل تشييد الطرق والسكك الحديدية. |
Règlement no 1264 du 11 novembre 2002 relatif au transport par route et par chemin de fer des matières dangereuses. | UN | القاعدة التنظيمية رقم 1264 المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلقة بنقل السلع الخطرة على الطرق والسكك الحديدية |
Le trafic routier et ferroviaire transfrontière s'était intensifié. | UN | وتزايدت حركة السير على الطرق والسكك الحديدية عبر الحدود. |
Il a notamment adopté des programmes destinés à dynamiser le secteur privé et à reconstruire les routes et les voies ferrées. | UN | واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية. |
Les liens de coopération noués avec la Ligue des États arabes ont facilité le lancement d'une initiative visant à étendre la portée des accords sur les routes et les chemins de fer conclus sous l'égide de la CESAO et à promouvoir la création de comités de facilitation du commerce et des transports dans d'autres pays arabes. | UN | وكان من شأن التعاون مع جامعة الدول العربية تسهيل اتخاذ مبادرة تقضي بتوسيع نطاق اتفاقات الإسكوا بشأن الطرق والسكك الحديدية وتعزيز إنشاء لجان لتيسير النقل والتجارة في بلدان عربية أخرى. |
Les grands espaces et les vents forts dominants provoquent un déplacement rapide des dunes, perturbant les zones d'habitation, ainsi que les réseaux routiers et ferroviaires et les cultures. | UN | ويؤدي خلاء الأرض وهبوب الرياح العاتية السائدة في هذه المناطق إلى تحرك الكثبان بشكل سريع من مكان إلى آخر مع ما يصاحب ذلك من اضطراب في المناطق السكنية وشبكات الطرق والسكك الحديدية والحقول الزراعية. |
Le secteur des transports par la route et le rail notamment a bénéficié d'un soutien de la Banque africaine de développement (BAfD), qui a approuvé le financement de plusieurs projets routiers et ferroviaires en Afrique de l'Ouest. | UN | 5 - كذلك استفاد قطاع النقل، ولا سيما مشاريع الطرق والسكك الحديدية، من الدعم المالي المقدم من مصرف التنمية الأفريقي الذي أقر تمويل عدد من مشاريع الطرق والسكك الحديدية في غرب أفريقيا. |
Trois d'entre eux ont introduit de nouveaux itinéraires et prolongé les réseaux routiers et ferroviaires européens en direction du Caucase et de l'Asie centrale, établissant ainsi une base pour l'intégration de ces régions. | UN | أدخل ثلاثة منها مسارات جديدة ومدت نطاق شبكات الطرق والسكك الحديدية الأوروبية إلى القوقاز وآسيا الوسطى، ومن ثم هيأت الأساس لإدماج تلك المناطق. |
En outre, ces organisations attachent une attention particulière au renforcement des capacités de leurs États membres, notamment par le biais de l'exécution de grands projets d'infrastructure, comme la construction de centrales hydroélectriques, l'expansion et la modernisation des réseaux routiers et ferroviaires. | UN | ويولى اهتمام خاص لتعزيز إمكانات البلدان الأعضاء، لاسيما في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الكبيرة، مثل إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية وتوسيع شبكات الطرق والسكك الحديدية وتحسينها. |
La Commission a également contribué au développement des réseaux de transport dans des pays non membres de l'Union européenne, où plus de 17 705 kilomètres d'infrastructures routières et ferroviaires ont été remis en état. | UN | كما ساهمت اللجنة في تطوير شبكات النقل بالبلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، حيث تم تحسين البنى الأساسية لأكثر من 705 17 كيلو متراً من الطرق والسكك الحديدية. |
1. De financer une étude détaillée sur l'achèvement des liaisons terrestres routières et ferroviaires interarabes; | UN | 1- تمويل إعداد الدراسة الشاملة حول استكمال الربط البري العربي بمحاور من الطرق والسكك الحديدية. |
Mais ce sont les États qui devront probablement continuer à fournir les infrastructures matérielles nécessaires dans des domaines tels que les transports (routes et voies ferrées) et les télécommunications, de même que les services d'éducation et de santé de base. | UN | ومع ذلك، فإن الأرجح أنه سيظل على الحكومات أن تلبي نسبة كبيرة من احتياجات البلدان من الطرق والسكك الحديدية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والهياكل الأساسية المادية الأخرى، فضلا عن التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأولية. |
74. Plusieurs orateurs ont fait part d'initiatives destinées à améliorer les mesures de prévention ciblant des secteurs dans lesquels les risques de corruption étaient plus élevés, tels le secteur bancaire et financier, la défense nationale, la justice, la protection de l'environnement, les entreprises minières et extractives, et l'infrastructure routière et ferroviaire. | UN | 74- وذكر عدة متكلِّمين مبادرات بشأن توفير تدابير وقائية معززة تستهدف القطاعات الشديدة التعرض لمخاطر الفساد، ومنها مثلاً قطاع المصارف والقطاع المالي والدفاع الوطني والعدالة وحماية البيئة والمناجم والتعدين ومرافق الطرق والسكك الحديدية. |
Au cours des trois dernières décennies, il a beaucoup investi dans la construction de routes et de chemins de fer et relié des zones isolées aux principales villes. | UN | وأشار إلى أن حكومته استثمرت، في العقود الثلاثة الماضية، على نحو كبير في مشاريع بناء الطرق والسكك الحديدية وربطت مناطق بعيدة بالمدن الرئيسية. |
Paragraphes 4 et 6 de la loi relative à la lutte contre les maladies transmissibles, Règlement no 1264 du 11 novembre 2002 relatif au transport par route et par chemin de fer des matières dangereuses | UN | الفقرتان 4 و5 من القانون المتعلق بمكافحة الأمراض المعدية والقاعدة التنظيمية رقم 1264 المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلقة بنقل السلع الخطرة على الطرق والسكك الحديدية |
44. À la CEE, les systèmes d'information géographique sont utilisés pour obtenir des données spatiales sur le recensement du trafic routier et ferroviaire européen et également pour dresser des cartes des itinéraires pour les projets concernant l'Autoroute transeuropéenne, le Chemin de fer transeuropéen et les liaisons de transport eurasiatiques. | UN | 44- وتستخدم اللجنة الاقتصادية لأوروبا تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية لجمع معلومات فضائية عن إحصاءات الطرق والسكك الحديدية الأوروبية، وكذلك لوضع خرائط لطرق النقل من أجل مشروع الطريق السريع العابر لأوروبا، ومشروع خطوط السكة الحديدية العابرة لأوروبا، ومشروع وصلات النقل الأوروبية - الآسيوية. |
Pour réaliser les objectifs des programmes d'action de Bruxelles et d'Almaty, il faudra que les donateurs mettent davantage l'accent sur le renforcement de la capacité de production de ces groupes de pays et que soit accrue l'assistance relative à l'aménagement du territoire, notamment en ce qui concerne les routes et les voies ferrées. | UN | واختتم قائلاً إن تحقيق أهداف برنامجي عمل بروكسل وآلماتي يتطلب مزيداً من تركيز الجهات المانحة على تعزيز القدرة الإنتاجية لهاتين الفئتين من البلدان وزيادة المعونة إلى البنية الأساسية المادية وخصوصاً الطرق والسكك الحديدية. |
L'Union européenne fournit déjà une aide financière et technique en faveur de politiques et de stratégies durables et de l'infrastructure et des services de transport, comme les routes et les chemins de fer, et elle finance actuellement plusieurs projets dans les pays les moins avancés sans littoral qui visent à faciliter les échanges, à moderniser les procédures douanières et à fournir un appui dans le domaine des échanges. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي قَدَّم بالفعل مساعدات مالية وتقنية للسياسات المستدامة والاستراتيجيات ذات الصلة وكذلك من أجل الهياكل والخدمات الأساسية للنقل مثل الطرق والسكك الحديدية. وهو يمول حاليا عدة مشاريع في أقل البلدان غير الساحلية نموا تتصل بتيسير التجارة وتحديث الجمارك والمساعدة المتصلة بالتبادل التجاري. |
Comme le soulignait le Service de recherche de l'Economist (Profil de l'Iraq 1998-1999), même au cours de la guerre avec l'Iran de 1980 à 1988, le réseau routier et ferroviaire s'était amélioré. | UN | وكما ذكرت وحدة المعلومات التابعة لمجلة إيكونومست )الاستعراض القطري للعراق ١٩٩٨-١٩٩٩( فإنه حتى في خلال فترة الحرب مع إيران ما بين ١٩٨٠ و ١٩٨٨ تم توسيع شبكة الطرق والسكك الحديدية. |