Cette méthode de destruction des déchets est de plus en plus abandonnée dans les pays industrialisés. | UN | غير أن البلدان الصناعية تتخلى بصورة مطردة عن هذه الطريقة في تدمير النفايات. |
Dès le début de la crise, nous avons déclaré que nous épuiserions toutes les possibilités de régler la crise par des moyens pacifiques en accordant la priorité absolue à cette méthode de règlement du problème. | UN | لقد قلنا في بداية اﻷزمة أننا سنستنفذ جميع فرص حل اﻷزمة سلميا. وسنعطي أولوية أولى لهذه الطريقة في حل المشكلة. |
Les résultats ont montré que cette façon de travailler conduisait à des temps d'instruction plus courts et à des gains d'efficacité. | UN | وأظهرت النتائج أن هذه الطريقة في العمل تؤدي إلى تقصير الوقت اللازم لمعالجة الحالات ذات الصلة وتحقيق مزيد من الفعالية. |
Par souci de cohérence, il serait peut-être souhaitable de définir ce terme de la même manière dans le projet d'article 2. | UN | وتوخيا للاتساق، قد يكون من المستصوب تعريف المصطلح بنفس الطريقة في مشروع المادة 2. |
Des études préliminaires ont été faites dans ce domaine au Royaume-Uni; | UN | ولقد جرى العمل الأولي على هذه الطريقة في المملكة المتحدة. |
Aujourd'hui, toutes les Normes comptables internationales requièrent la conformité à cette méthode d'enregistrement des opérations. | UN | وفي هذه الأيام، تقتضي جميع المعايير المحاسبية الدولية الامتثال لهذه الطريقة في قيد المعاملات. |
J'ai vu de mes propres yeux des maisons détruites de cette façon dans le camp de réfugiés de Balata, près de Naplouse. | UN | وقد شهدت أنا بنفسي كيف يتم تدمير المنازل بهذه الطريقة في مخيم بلاطة للاجئين بالقرب من نابلس. |
Le Procureur public spécial s'est servi de cette méthode dans le cadre du procès des responsables de l'ancien gouvernement. | UN | ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة. |
Toutefois, si une Partie demande à un moment donné qu'il soit procédé à un vote au scrutin secret, ce sera là le mode de scrutin adopté pour la question débattue. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد اﻷطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. |
Elle a donc décidé d'appliquer cette méthode pour le calcul de la marge en fonction des rémunérations nettes. | UN | وبالتالي قررت أن تطبق هذه الطريقة في عملية مقارنة هامش اﻷجور الصافية. |
Comme l'a indiqué plusieurs fois le Comité spécial de la décolonisation, cette méthode de promulgation est une procédure juridique à caractère manifestement colonial. | UN | وهذه الطريقة في الإصدار، كما أكدت اللجنة مرارا، إجراء قانوني يكتسي طابعا استعماريا جليا. |
Cette méthode de passation de marchés offre de nombreux avantages, essentiellement la possibilité de choisir un entrepreneur sur la base de critères autres que les coûts. | UN | ولهذه الطريقة في التعاقد فوائد جمة، أولها القدرة على اختيار البائع على أساس معايير غير التكلفة. |
""Dans votre étude de la poésie, pratiquez cette méthode de mesures." | Open Subtitles | خلال استمرارك بقراءة الشعر في هذا الكتاب، اتّبع هذه الطريقة في التقييم |
Le Royaume-Uni a fait part à maintes reprises de cette façon de voir au Gouvernement chinois. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة أحاطت الحكومة الصينية علماً مرات عديدة بهذه الطريقة في النظر إلى اﻷمور. |
C'est ta destinée de sauver Haven, alors si c'était la façon de le faire ? | Open Subtitles | انقاذ هايفن , اذن ماذا لو كانت هذه هي الطريقة في فعل ذلك ؟ |
Et il avait cette façon de prendre soin de moi sans que je ne m'en rende compte, tu vois ? | Open Subtitles | وكان له هذه الطريقة في رعاية لي دون لي معرفة ذلك، هل تعلم؟ |
Une centaine d'autres femmes âgées de 15 à 17 ans auraient été détenues de la même manière dans le café " Westphalia " près de Stolina, un café près de Skijana et une maison privée à Grcica jusqu'en août 1993. | UN | وقيل إن ٠٠١ امرأة أخرى تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٧١ سنة احتجزن بهذه الطريقة في مقهى " ويستفاليا " بالقرب من ستولينا، وفي مقهى بالقرب من سكييانا وفي منزل خاص في جرتسيتا حتى آب/أغسطس ٣٩٩١. |
4. Existe—t—il un certain nombre de questions fondamentales qui sont traitées de la même manière dans la plupart des accords bilatéraux d'investissement, et dans l'affirmative, pourquoi ? | UN | ٤ - هل هناك عدد من القضايا الرئيسية يعالج بنفس الطريقة في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإذا كان اﻷمر كذلك، فلماذا؟ |
M. Ando souhaiterait savoir pour quelle raison le Gouvernement n'a pas agi de la même manière dans les deux cas ce qui justifiait la déclaration au titre de la Convention européenne. | UN | وقال السيد أندو إنه يود معرفة السبب الذي جعل الحكومة لا تتصرف بنفس الطريقة في الحالتين، ومبرر الإعلان في إطار الاتفاقية الأوروبية. |
Des études préliminaires ont été faites dans ce domaine au Royaume-Uni; | UN | ولقد جرت أعمال أولية على هذه الطريقة في المملكة المتحدة. |
Des études préliminaires ont été faites dans ce domaine au Royaume-Uni. | UN | ولقد أجريت التجارب المبكرة علي هذه الطريقة في المملكة المتحدة. |
Aujourd'hui, toutes les Normes comptables internationales requièrent la conformité à cette méthode d'enregistrement des opérations. | UN | وفي هذه الأيام، تقتضي جميع المعايير المحاسبية الدولية الامتثال لهذه الطريقة في قيد المعاملات. |
Les autorités américaines sont parfaitement conscientes de cela et savent très bien que lesdits éléments procèdent de la même façon dans tous les pays du monde, y compris aux États-Unis. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية تعرف هذا جيدا، وتعرف أن هذه العناصر تنشط بهذه الطريقة في كل دول العالم، بما فيها أمريكا. |
L'étude a récemment été remise et le gouvernement décidera en 2006 si et comment il serait approprié de tester la méthode dans un ou plusieurs organismes publics. | UN | وأبلغ مؤخراً عن هذه الدراسة وستقرر الحكومة في عام 2006 ما إذا كان من المناسب اختبار هذه الطريقة في وكالة حكومية واحدة أو أكثر وكيفية تحقيق ذلك. |
Toutefois, si une Partie demande à un moment donné qu'il soit procédé à un vote à bulletin secret, ce sera là le mode de scrutin sur la question considérée. | UN | لكن إذا ما طلب أي طرف في أي وقت إجراء اقتراع سري تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. |
Il se peut que certaines banques multilatérales de développement n'autorisent pas l'utilisation de cette méthode pour les projets qu'elles financent. " | UN | وقد لا تأذن بعض المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف باستخدام هذه الطريقة في المشاريع التي تقوم هي بتمويلها. " |
Certains États ont promulgué une législation incorporant et réglementant cette technique de financement d'acquisitions. | UN | وكانت الدول أحيانا تسّن تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها. |