Si on utilise les deux méthodes, ce sera le double. | Open Subtitles | و يمكن أن أمزج الطريقتين لكنه سيكلفك الضعف. |
Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. | UN | ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا. |
Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. | UN | ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا. |
La figure IV montre les deux modes d'empilement les plus courants pour les pneus. | UN | ويظهر الشكل 4 الطريقتين الأكثر شيوعاً لرص الإطارات. |
En gros, cela se manifeste de deux manières. | UN | ويتجلى هذا بصورة عامة في الطريقتين التاليتين. |
Les deux façons de concilier les fonctions d'onde sont parfaitement valables. | Open Subtitles | كلا الطريقتين صحيحتان تماماً لتحديد وظائف الدالة الموجية |
L'une et l'autre solutions permettraient d'aligner la programmation et la fixation des priorités sur les incidences en matière de ressources, ce qui devrait être l'un des objectifs essentiels du processus de réforme. | UN | ومن شأن كل من الطريقتين أن تقرن البرمجة وتحديد الأولويات بالموارد المترتبة عليها، وهو ما ينبغي أن يكون واحدا من الأهداف الأولية لعملية الإصلاح هذه. |
Les dates d'opération et de paiement, souvent, ne coïncident pas et leur traitement comptable est donc différent suivant chaque méthode. | UN | أما تواريخ المعاملات والدفع فلا تكون واحدة في معظم الأوقات، ولذلك فإن معاملتها المحاسبية تختلف باختلاف الطريقتين. |
Non seulement de telles options nuisent à la perception de l'unité nationale, mais elles réunissent aussi les inconvénients des deux modalités, sans régler les principaux problèmes. | UN | علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية. |
Il peut y avoir une grande différence entre les taux de pauvreté estimés selon ces deux méthodes. | UN | وقد يكون بين نسبتي الفقر المحسوبتين بكلتا الطريقتين فارق كبير. |
L'introduction du nouveau texte garantirait que les deux méthodes soient couvertes par l'exclusion. | UN | وسيكفل إدراج العبارة الجديدة أن يشمل الاستبعاد الطريقتين كلتيهما. |
Aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. | UN | ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال. |
La Section dispose des moyens techniques nécessaires pour utiliser les deux méthodes. | UN | ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين. |
Les deux méthodes sont souvent employées simultanément. | UN | وكثيرا ما تجمع المؤسسات بين هاتين الطريقتين. |
La Section des traités possède les capacités techniques voulues pour utiliser les deux méthodes. | UN | ويمتلك قسم المعاهدات القدرات التقنية اللازمة لاستخدام الطريقتين على السواء. |
L'unique exception réside dans le fait que la catégorie services de bâtiment et travaux publics de la balance des paiements peut être attribuée au mode 3 ou répartie entre les modes 3 et 4 ; | UN | والاستثناء هو أن مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد قد ينسب إلى الطريقة 3 أو يقسم بين الطريقتين 3 و 4؛ |
Si le Centre décide de garder ces deux modes, il lui faudra revoir sa structure et ses systèmes organisationnels afin de séparer l'activité de gestion des projets de celle des consultations, car une même personne ne peut s'occuper des deux efficacement. | UN | وإذا قرر المركز الإبقاء على الطريقتين معا، فينبغي له مراجعة هيكله التنظيمي ونظمه لفصل أعمال إدارة المشاريع عن تقديم المشورة. |
Il conclut que l'objection de l'État partie qui affirme que les deux systèmes mettent simplement en place deux manières de déterminer si le prisonnier peut prétendre à la libération conditionnelle est inexacte; d'après lui la seule différence entre les deux régimes est la durée. | UN | ويخلص إلى عدم صحة ادعاء الدولة الطرف أن الطريقتين تنشئان ببساطة وسيلتين لتحديد الأهلية للإفراج المشروط وأن الاختلاف الوحيد بينهما هو عامل الزمن. |
Ça peut se passer de deux façons pour toi. | Open Subtitles | من الممكن أن يجري هذا الأمر بطريقة من الطريقتين بالنسبة لك |
Vous préférez laquelle de mes solutions ? | Open Subtitles | لكن فى أى من الطريقتين اللتين إقترحتهما |
Les dates d'opération et de paiement, souvent, ne coïncident pas et leur traitement comptable est donc différent suivant chaque méthode. | UN | أما تواريخ المعاملات والدفع فلا تكون واحدة في معظم الأوقات، ولذلك فإن معاملتها المحاسبية تختلف باختلاف الطريقتين. |
L'aide aux projets ne peut, à elle seule, mener à tous ces importants objectifs et les deux modalités devraient être considérées comme complémentaires. | UN | والمعونة المقدمة للمشاريع لا يمكن وحدها أن تعمل على تحقيق جميع هذه الأهداف الهامة وينبغي اعتبار الطريقتين متكاملتين. |
Par ces deux moyens, le Gouvernement coréen continuera de contribuer aux efforts de la communauté internationale pour promouvoir les activités de déminage et mettre fin à la souffrance inutile d'innocents due à ces armes. | UN | وبهاتين الطريقتين ستواصل الحكومة الكورية إسهامها في جهود المجتمع الدولي من أجل النهوض بأنشطة إزالة اﻷلغام ووضع نهاية للمعاناة غير الضرورية لﻷبرياء الناتجة عن هذه اﻷسلحة. |
Dans tous les cas, Fanning est tué. | Open Subtitles | بكلا الطريقتين تعرض " فانن " لطلقة |
Un miroir sans tain. | Open Subtitles | أنت تعني المرآة ذو الطريقتين. |