ويكيبيديا

    "الطريق التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de route
        
    • la route
        
    • route de
        
    • route qui
        
    • 'action
        
    • voie
        
    • chemin
        
    • route du
        
    • route pour
        
    • la façon dont
        
    La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. UN وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية.
    Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك.
    La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Ce nouveau barrage est situé à l'endroit et sur la route où le Vice-Premier Ministre Hakija Turajlic a été assassiné. UN ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش.
    Cette feuille de route peut être considérée comme une mesure constructive allant dans le sens de la réconciliation nationale au Myanmar. UN ويمكن اعتبار خريطة الطريق التي بادرت بها الحكومة خطوة إيجابية على درب تحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    La feuille de route tracée par le Quatuor est la clef d'une solution pacifique. UN وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    La feuille de route de la CEDEAO et de la CPLP est adoptée et mise en œuvre. UN اعتماد خريطة الطريق التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجاري تنفيذها
    Il a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. UN وأعربت اللجنة عن ترحيبها بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، وعن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    Nous notons avec satisfaction que cette question figure parmi les principaux éléments de la feuille de route de la Commission de consolidation de la paix en 2011. UN ونلاحظ بارتياح أن هذه المسألة هي أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة للعمل في عام 2011.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    Au Moyen-Orient, la nouvelle vague de violences entrave la pleine mise en oeuvre de la feuille de route agréée. UN إن موجة العنف الجديدة في الشرق الأوسط تمنع التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي تم الاتفاق عليها.
    Toutes les initiatives en vue d'un règlement pacifique, dont la feuille de route appuyée par le Quatuor, ont échoué jusqu'ici. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    La Feuille de route, que les Palestiniens ont acceptée avec beaucoup de courage, n'a pas été prise au sérieux ni appliquée par l'autre partie. UN فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد.
    La Feuille de route élaborée par le Quatuor reste valable et doit être mise en oeuvre par les parties concernées. UN فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها.
    Les espoirs de paix au Moyen - Orient, ravivés par la Feuille de route du Quatuor, ont désormais pratiquement tous disparus. UN الآمال في تحقيق السلام في الشرق الأوسط، التي أحيتها خارطة الطريق التي قدمتها اللجنة الرباعية، قُضي عليها تماما الآن.
    Juste la route que je vous ai montré à travers la ville, vous entendez ? Open Subtitles فقط الطريق التي أريتكم أياه من خلال المدينة , هل سمعتموني ؟
    Mais quelle que soit l'orientation choisie, elle doit absolument se fonder sur le Plan d'action de Madrid sur le vieillissement. UN لكن أيا كانت الطريق التي تسلك، يتعين أن تبقى خطة عمل مدريد الدولية المخطط الأساسي للإجراءات التي تتخذ بشأن الشيخوخة.
    L'expérience du Timor oriental devrait montrer aux uns et aux autres la voie à suivre et les obstacles à éviter en vue d'une expression libre, souveraine et sans heurts de la volonté du peuple sahraoui. UN وأضاف أن تجربة تيمور الشرقية ينبغي أن تدل الطرفين على الطريق التي ينبغي أن يسلكاها والعراقيل التي ينبغي أن يتجنباها في سبيل التعبير الحر والسيادي وغير المقيد عن إرادة الشعب الصحراوي.
    Je veux retracer le chemin qu'il aurait pris de la gare. Open Subtitles أريد اقتفاء الطريق التي يفترض أنه سيسلكها من المحطة
    Je suis déçu de la façon dont vous avez présenté la preuve. Open Subtitles للسجل أنالنأكونسعيداً. الطريق التي قدمت بها الدليل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد