ويكيبيديا

    "الطريق المسدود الذي وصلت إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impasse dans laquelle se trouve
        
    • blocage
        
    • impasse dans laquelle elle se trouve
        
    • impasse qui lui était
        
    • impasse dans laquelle se trouvaient
        
    • 'impasse dans laquelle se trouvent
        
    • l'impasse à laquelle avaient abouti
        
    • l'impasse actuelle dans
        
    L'objectif de la non-prolifération pourrait être réalisé par une sortie de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    En dépit de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, des efforts sont actuellement menés pour créer une nouvelle dynamique intégrée en faveur de la paix. UN وعلى الرغم من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية السلام، يجري بذل الجهود لبناء زخم جديد لإحلال السلام على أساس شامل.
    À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la proposition de la délégation mexicaine concernant le projet d'article 4 qui, selon elles, apportait une solution créative et constructive au blocage actuel des négociations. UN وفي هذا الصدد أيدت يضعة وفود تأييدها لاقتراح مقدم من وفد المكسيك بشأن مشروع المادة 4. ووصفت النص المقترح بأنه مخرج خلاق وبناء من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في الوقت الحاضر.
    L'Union européenne espère qu'une issue pourra être trouvée pour sortir la Commission de l'impasse dans laquelle elle se trouve et que le travail de fond reprendra. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه أعماله، وأن يستأنف العمل الذي له شأن واعتبار.
    Toutefois, l'impasse dans laquelle se trouvaient les relations entre Israël et l'Autorité palestinienne et l'arrêt du processus de paix jusqu'en 1999 ont accru l'incertitude, pénalisant l'investissement et la croissance. UN غير أن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتوقف عملية السلام حتى عام 1999 قد زادا من حدة حالة عدم التيقن، مع ما ترتب على ذلك من آثار سلبية على الاستثمار والنمو.
    Une évaluation réaliste des progrès réalisés dans le processus de réforme des Nations Unies, en particulier au vu de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations relatives à la réforme du Conseil de sécurité, nous porte à croire qu'il faut organiser de toute urgence une nouvelle conférence mondiale au sommet qui ferait avancer le processus de réforme et mènerait à leur conclusion les travaux commencés il y a deux ans. UN إن التقييم الواقعي لما وصلت إليه عملية إصلاح الأمم المتحدة وخاصة في ضوء الطريق المسدود الذي وصلت إليه المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، يقودنا إلى الاقتناع بوجود حاجة ماسة إلى عقد قمة عالمية جديدة تدفع بعملية الإصلاح قدما، وتنهي العمل الذي بدأناه منذ أكثر من سنتين.
    L'affinement de la Convention a été envisagé à partir de 1999 pour trouver une solution durable permettant de sortir de l'impasse à laquelle avaient abouti les négociations sur le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, en cours à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN وقد بدأت المحادثات المتعلقة بتحسين الاتفاقية في عام 1999، لتوفر بديلا ممكنا للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة بشأن صياغة اتفاقية دولية لمنع أعمال الإرهاب النووي.
    l'impasse actuelle dans laquelle se trouvent les négociations intergouvernementales, due aux objections soulevées par certaines organisations, est par conséquent regrettable. UN لهذا فإن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات الحكومية الدولية نتيجة اعتراضات وفود معينة أمر يدعو للأسف.
    Sa délégation est donc préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et reste déterminée à chercher une issue rapide et équilibrée qui pourrait mener à l'amélioration de l'accès au marché des exportations et des services des pays en développement. UN ولذلك فإن وفد بلدها يساوره القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة ولا يزال ملتزما بالسعي إلى التوصل إلى نتائج مبكرة ومتوازنة يمكن أن تترجَـم إلى تحسين سبل وصول السلع التصديرية والخدمات من البلدان النامية إلى الأسواق.
    De leur côté, les donateurs internationaux devraient fournir tout le soutien politique, matériel et financier nécessaire à ceux qui s'évertuent à le faire de bonne foi et les parties devraient d'urgence trouver un moyen de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Commission de cessez-le-feu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجهات المانحة الدولية أن توفر الدعم المناسب بجميع أشكاله السياسية والمادية والمالية لمن يسعون بنية صادقة إلى تنفيذ اتفاق دارفور للسلام. وينبغي للأطراف أن تذلل على وجه الاستعجال الطريق المسدود الذي وصلت إليه لجنة وقف إطلاق النار.
    Malgré ces réalisations, le monde continue de se heurter à de multiples problèmes pressants, notamment l'impasse dans laquelle se trouve le mécanisme pour le désarmement, la lenteur des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires et la hausse des dépenses consacrées aux armements, alors même que l'humanité lutte contre la pauvreté extrême. UN على الرغم من تلك الإنجازات، لا يزال العالم يواجه حالات طوارئ متعددة، بما في ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه آلية نزع السلاح، وبطء التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وزيادة الإنفاق على التسلح بالرغم من معاناة البشرية من الفقر المدقع.
    Je trouve des encouragements dans les consultations constructives qu'il a eues avec les deux dirigeants et dans la volonté que les deux parties ont manifestée de dénouer le blocage actuel de leurs relations. UN وكانت المحادثات البناءة التي أجراها وكيل الأمين العام مع الزعيمين مبعث تشجيع لي، كما شجعني ما أبداه الطرفان من استعداد للخروج بعلاقاتهما من الطريق المسدود الذي وصلت إليه في الوقت الراهن.
    Ainsi, la proposition s'apprêterait à engager les Nations Unies dans un nouveau processus infini d'identification avec des complications certaines de la part du Maroc qui assume la responsabilité permanente du blocage du Plan de règlement, précisément sur la question de l'identification. UN وهكذا يؤدي الاقتراح إلى إقحام الأمم المتحدة في عملية جديدة لا نهاية لها لتحديد الهويات، يخلق فيها المغرب تعقيدات لا مفر منها، وهو المسؤول عن الطريق المسدود الذي وصلت إليه خطة التسوية بسبب مسألة تحديد الهويات، على وجه التحديد.
    Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts déployés pour sortir cette instance de l'impasse dans laquelle elle se trouve, y compris en participant activement aux efforts conjoints qui ont débouché sur l'adoption d'un programme de travail pendant la session de 2009. UN 11 - أصبحت أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وقد دعمت بنشاط الجهود الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه تلك الهيئة، بطرق منها المشاركة بفعالية في الجهد الجماعي الذي أدى إلى اعتماد برنامج عمل خلال دورة عام 2009.
    Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts déployés pour sortir cette instance de l'impasse dans laquelle elle se trouve, y compris en participant activement aux efforts conjoints qui ont débouché sur l'adoption d'un programme de travail pendant la session de 2009. UN 11 - أصبحت أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وقد دعمت بنشاط الجهود الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه تلك الهيئة، بطرق منها المشاركة بفعالية في الجهد الجماعي الذي أدى إلى اعتماد برنامج عمل خلال دورة عام 2009.
    Beaucoup se sont dits inquiets de l'impasse dans laquelle se trouvaient les négociations commerciales de Doha, ce qui nuisait à la crédibilité du système commercial multilatéral et du processus de négociations commerciales multilatérales. UN 28 - وأُعرب بكثرة عن مشاعر القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. وقد ألقى ذلك بظل ثقيل على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى عملية المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    En dernier lieu, l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales internationales est très préoccupant pour les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN 96 - وأخيراً، قال إن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات التجارية الدولية مدعاة لقلق شديد بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    J'ai exposé dans mon rapport du 19 novembre 1992 (S/24830) l'impasse à laquelle avaient abouti les efforts que j'avais déployés pour parvenir à un accord global à partir de l'Ensemble d'idées et de la carte approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 774 (1992) du 26 août 1992. UN وقد وصف تقريري المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24830( الطريق المسدود الذي وصلت إليه جهودي الرامية إلى إقامة اتفاق شامل على أساس مجموعة اﻷفكار والخريطة التي أيدها مجلس اﻷمن في قراره ٧٧٤ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد