ويكيبيديا

    "الطريق الوحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seul moyen
        
    • la seule
        
    • seule façon
        
    • le seul chemin
        
    • unique route
        
    • seule route
        
    • unique moyen
        
    • que par
        
    • unique voie
        
    • seule voie
        
    Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. UN والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات.
    En dernière analyse, nous estimons qu'un règlement négocié est le seul moyen d'instaurer la paix. UN إننا نؤمن بأن الطريق الوحيد لإحلال السلام يكمن في المطاف الأخير في تسوية تتم بالتفاوض.
    Vous parliez du seul moyen pour traverser un lac gelé. Open Subtitles لقد أخبرتنى عن الطريق الوحيد لعبور البحيره المتجمده
    C'est assurément la voie la moins fréquentée, mais c'est la seule qui peut faire toute la différence. UN ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن.
    La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    Couper le courant était le seule façon d'arrêter la stérilisation. Open Subtitles كان قطع التيار الكهربائي الطريق الوحيد لوقف التعقيم.
    le seul chemin vers le salut est le droit chemin divin. UN إن الطريق الوحيد نحو الخلاص هو صراط الله المستقيم.
    Vous allez détruire le seul moyen de rentrer chez vous. Open Subtitles سوف تتدمرين الطريق الوحيد الذي لديك للعودة للبيت
    C'est le seul moyen pour toi de sauver tes amis. Open Subtitles إنه الطريق الوحيد الذي تستطيع فيه إنقاذ أصدقائك.
    Nous savons que c'est le seul moyen d'atteindre le garçon. Open Subtitles كلانا نعرف أنّه الطريق الوحيد للوصول إلى الفتى.
    Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    C'est le seul moyen pour le pays de parvenir à une stabilité politique durable dans le respect des principes des Accords d'Arusha. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن البلد من تحقيق الاستقرار السياسي الدائم، في إطار مبادئ اتفاقات أروشا.
    Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. UN وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير.
    Les États Membres ont continué de considérer que la Feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. UN وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط.
    Et parfois Ethan est le seul qui trouve la seule solution. Open Subtitles وأحيانا ايثان هو الوحيد قادرة على رؤية الطريق الوحيد.
    La porte du sas est la seule entrée ou sortie. Open Subtitles الباب الغلق الهوائي هو الطريق الوحيد للدخول والخروج
    Je sais que la seule façon que cette présumée malédiction quitte l'équipe consiste en ce que vous, les gars, reveniez dans les séries éliminatoires. Open Subtitles وأنا أعلم أنه الطريق الوحيد هذه اللعنة المزعومة سوف تذهب من الفريق اذا يا رفاق عودته إلى مباراة فاصلة.
    C'est le seul chemin pour rejoindre le lieu de l'accident. Open Subtitles هذا هو الطريق الوحيد للوصول الى الموقع بسرعة
    Ils sont en chemin, mais la route 31 n'a que deux voies et c'est l'unique route. Open Subtitles لكن الطريق السريع 36 هُو الطريق الوحيد للإخلاء،
    Le vent s'est levé et le nuage recouvre maintenant la seule route qui mène au cimetière. Open Subtitles إجتمعت الرياح والآن السحابة تخطي الطريق الوحيد المؤدي من وإلى المقبرة
    L'organisation de M. Meluza et ses partenaires demandent instamment aux parties concernées de soutenir le plan d'autonomie proposé par le Maroc - cette proposition n'étant pas incompatible avec le droit à l'autodétermination des Sahraouis; en fait, la sécession n'est pas l'unique moyen de permettre l'exercice de ce droit. UN وتحث منظمته وشركاؤها الأطراف على دعم الخطة المغربية للحكم الذاتي، التي لا تتعارض مع حق تقرير المصير؛ ولا يمثل الانفصال الطريق الوحيد للحصول على هذا الحق.
    On entre et sort que par là. Open Subtitles هذا هو الطريق الوحيد للدخول والخروج هُنا.
    Telle est l'unique voie qui peut mener au rétablissement de la paix au Kosovo. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد