Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. | UN | والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات. |
En dernière analyse, nous estimons qu'un règlement négocié est le seul moyen d'instaurer la paix. | UN | إننا نؤمن بأن الطريق الوحيد لإحلال السلام يكمن في المطاف الأخير في تسوية تتم بالتفاوض. |
Vous parliez du seul moyen pour traverser un lac gelé. | Open Subtitles | لقد أخبرتنى عن الطريق الوحيد لعبور البحيره المتجمده |
C'est assurément la voie la moins fréquentée, mais c'est la seule qui peut faire toute la différence. | UN | ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن. |
La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل. |
Couper le courant était le seule façon d'arrêter la stérilisation. | Open Subtitles | كان قطع التيار الكهربائي الطريق الوحيد لوقف التعقيم. |
le seul chemin vers le salut est le droit chemin divin. | UN | إن الطريق الوحيد نحو الخلاص هو صراط الله المستقيم. |
Vous allez détruire le seul moyen de rentrer chez vous. | Open Subtitles | سوف تتدمرين الطريق الوحيد الذي لديك للعودة للبيت |
C'est le seul moyen pour toi de sauver tes amis. | Open Subtitles | إنه الطريق الوحيد الذي تستطيع فيه إنقاذ أصدقائك. |
Nous savons que c'est le seul moyen d'atteindre le garçon. | Open Subtitles | كلانا نعرف أنّه الطريق الوحيد للوصول إلى الفتى. |
Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
C'est le seul moyen pour le pays de parvenir à une stabilité politique durable dans le respect des principes des Accords d'Arusha. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن البلد من تحقيق الاستقرار السياسي الدائم، في إطار مبادئ اتفاقات أروشا. |
Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. | UN | وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير. |
Les États Membres ont continué de considérer que la Feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط. |
Et parfois Ethan est le seul qui trouve la seule solution. | Open Subtitles | وأحيانا ايثان هو الوحيد قادرة على رؤية الطريق الوحيد. |
La porte du sas est la seule entrée ou sortie. | Open Subtitles | الباب الغلق الهوائي هو الطريق الوحيد للدخول والخروج |
Je sais que la seule façon que cette présumée malédiction quitte l'équipe consiste en ce que vous, les gars, reveniez dans les séries éliminatoires. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه الطريق الوحيد هذه اللعنة المزعومة سوف تذهب من الفريق اذا يا رفاق عودته إلى مباراة فاصلة. |
C'est le seul chemin pour rejoindre le lieu de l'accident. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الوحيد للوصول الى الموقع بسرعة |
Ils sont en chemin, mais la route 31 n'a que deux voies et c'est l'unique route. | Open Subtitles | لكن الطريق السريع 36 هُو الطريق الوحيد للإخلاء، |
Le vent s'est levé et le nuage recouvre maintenant la seule route qui mène au cimetière. | Open Subtitles | إجتمعت الرياح والآن السحابة تخطي الطريق الوحيد المؤدي من وإلى المقبرة |
L'organisation de M. Meluza et ses partenaires demandent instamment aux parties concernées de soutenir le plan d'autonomie proposé par le Maroc - cette proposition n'étant pas incompatible avec le droit à l'autodétermination des Sahraouis; en fait, la sécession n'est pas l'unique moyen de permettre l'exercice de ce droit. | UN | وتحث منظمته وشركاؤها الأطراف على دعم الخطة المغربية للحكم الذاتي، التي لا تتعارض مع حق تقرير المصير؛ ولا يمثل الانفصال الطريق الوحيد للحصول على هذا الحق. |
On entre et sort que par là. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الوحيد للدخول والخروج هُنا. |
Telle est l'unique voie qui peut mener au rétablissement de la paix au Kosovo. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو. |