ويكيبيديا

    "الطريق لإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la voie à
        
    • la voie aux
        
    • la possibilité de procéder à de
        
    • la tenue d'
        
    Elles pourraient également contribuer à ouvrir la voie à de nouvelles réductions et limitations de nos arsenaux nucléaires. UN ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها.
    Cette initiative a permis d'ouvrir la voie à la tenue d'élections pacifiques qui ont été remportées par le candidat du SLPP. UN وقد مهّد ذلك الطريق لإجراء انتخابات سلمية فاز بها مرشح الحزب الشعبي لسيراليون.
    Le Kenya est par ailleurs favorable à un processus politique ouvert à tous qui permettra d'ouvrir la voie à l'organisation d'élections libres et régulières. UN وتؤيد كينيا أيضا عملية سياسية شاملة ستمهد الطريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Un tel accord ouvrirait la voie aux négociations sur toutes les questions permanentes, notamment celles concernant Jérusalem, les réfugiés, les établissements, la sécurité et l'eau. UN ومن شأن مثل هذا التفاهم أن يمهد الطريق لإجراء مفاوضات حول جميع قضايا الوضع الدائم، بما فيها القدس واللاجئين والمستوطنات والأمن والمياه.
    Ces pourparlers ont préparé la voie aux discussions sur l'Appel global interorganisations auxquelles ont participé les représentants des donateurs à Genève en janvier 1995. UN ومهدت هذه المحادثات الطريق لإجراء مباحثات مع ممثلي المانحين في جنيف في شهر كانون الثاني/يناير التالي بشأن النداء الصادر عن اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥.
    Cet instrument a créé la possibilité de procéder à de fortes réductions des armes stratégiques offensives dans de bonnes conditions de stabilité et de transparence. UN وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية.
    En opérant des ajustements dans deux catégories, je crois que nous avons ouvert la voie à de futurs ajustements du Registre. UN وعدلنا فئتين، وأعتقد أننا مهدنا الطريق لإجراء تعديلات في السجل في المستقبل.
    La diminution du nombre des armes opérationnelles déployées ont ouvert la voie à l'importante réduction du stock nucléaire total des États-Unis, annoncée au début de l'année par l'Administration de la sécurité nucléaire nationale. UN وقد مهدت التخفيضات في عدد الأسلحة المنشورة في العمليات الطريق لإجراء تخفيض رئيسي، أجرته في وقت سابق من هذا العام الإدارة الوطنية للأمن النووي، على حجم المخزون النووي الكلي للولايات المتحدة.
    Nous pensons que cela devrait préparer la voie à des élections nationales. UN وأعتقد أن هذا سيمهد الطريق لإجراء انتخابات وطنية.
    Nous exhortons les membres à faire preuve, comme nous, de souplesse afin d'ouvrir la voie à des négociations axées sur les résultats. UN ونحث الأعضاء على الانضمام إلينا في إظهار المرونة، مما يمهد الطريق لإجراء مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج.
    Depuis, la Commission a émis plusieurs recommandations utiles qui ont ouvert la voie à des négociations multilatérales concernant le désarmement. UN وقد صدر عن الهيئة منذ ذلك الحين عدة توصيات مفيدة مهدت الطريق لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Au Liban, nous nous félicitons de l'accord de Doha qui a prouvé les vertus du dialogue en ouvrant la voie à l'organisation rapide de l'élection d'un président et la formation d'un gouvernement. UN ونرحب باتفاق الدوحة بشأن لبنان، الذي أكد على مزايا الحوار ومهد الطريق لإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل الحكومة بسرعة.
    Cela a ouvert la voie à une discussion de la révision des institutions centrales de la STADIM après les élections municipales, notamment un élargissement du Conseil. UN وفتح هذا الطريق لإجراء مناقشة بشأن تنقيح المؤسسات الأساسية للهيكل الإداري المؤقت المشترك في أعقاب الانتخابات البلدية بما في ذلك توسيع المجلس الإداري المؤقت.
    Les procédures et institutions des Nations Unies existantes devraient être mieux utilisées pour assurer la cohérence des orientations et ouvrir la voie à des débats plus intégrés, plus cohérents et plus approfondis. UN ويتعين استخدام عمليات الأمم المتحدة ومؤسساتها الموجودة بطريقة أفضل لتحقيق الاتساق بين السياسات وتمهيد الطريق لإجراء مناقشات موضوعية أكثر تكاملا وتماسكا.
    L'ouverture du bureau de Doha semblait devoir préparer la voie à des pourparlers directs, mais le débat sur sa nature et son statut a rapidement tourné à la controverse. UN وبدا أن افتتاح مكتب لحركة طالبان في الدوحة سيمهد الطريق لإجراء محادثات مباشرة، بيد أن نقاشا بشأن طبيعة ووضع المكتب سرعان ما أثار الجدل.
    La phase préparatoire, et les progrès obtenus au sein des groupes de travail et des comités techniques, ont ouvert la voie à des négociations en bonne et due forme. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    Il importe de maintenir le dialogue de l'ensemble des acteurs politiques du pays, afin de garantir la stabilité du Burundi et de ses institutions civiles, et d'ouvrir la voie à des élections démocratiques. UN وأضاف أنه من المهم مواصلة الحوار بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد السياسي ليتسنى الحفاظ على استقرار المجتمع البوروندي والمؤسسات المدنية في بوروندي وتمهيد الطريق لإجراء انتخابات ديمقراطية.
    En Iraq, l'ONU a aidé à débloquer la situation touchant la loi électorale, ouvrant ainsi la voie aux élections nationales de mars 2010. UN 50 - وفي العراق، أسهمت الأمم المتحدة في حل مأزق الخلاف بشأن قانون الانتخاب في ذلك البلد، مما مهد الطريق لإجراء الانتخابات الوطنية في آذار/مارس 2010.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a aidé à organiser la Conférence consultative nationale en Sierra Leone, qui a ouvert la voie aux élections de mai 2002 et constitué une étape importante vers une paix durable. UN فقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤتمر الاستشاري الوطني في سيراليون، مما مهد الطريق لإجراء الانتخابات في أيار/مايو 2002، وكان ذلك خطوة كبيرة نحو إرساء سلام دائم.
    S'agissant des biens des réfugiés, l'Accord d'Oslo signé en août 1993 par Israël et l'OLP a ouvert la voie aux premiers entretiens diplomatiques sérieux depuis des décennies lors des conférences de paix de Camp David et de Taba, toutes deux ayant finalement échoué dans le règlement du conflit. UN 108 - وأضاف أن اتفاق أوسلو الذي وقعته إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام 1993 مهّد الطريق لإجراء أول مناقشات دبلوماسية ذات مغزى بشأن ممتلكات اللاجئين منذ عقود، وذلك في مؤتمري السلام المعقودين في كامب ديفيد وطابا، وكلاهما في نهاية المطاف أخفقا في التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Cet instrument a créé la possibilité de procéder à de fortes réductions des armes stratégiques offensives dans de bonnes conditions de stabilité et de transparence. UN وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد