La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient doit d'urgence être pleinement mise en œuvre. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Objectif non atteint en raison des retards survenus dans la mise en œuvre de la feuille de route pour la paix, du fait de la mauvaise volonté des parties | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
Les actions menées par Israël dans ce domaine violent le droit international humanitaire, les résolutions de l'ONU et les accords politiques tels que la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | فالإجراءات الإسرائيلية في هذا الصدد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السياسية، مثل خريطة الطريق للسلام. |
L'Australie exhorte Israël et l'Autorité palestinienne à reprendre les négociations et la mise en oeuvre de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Nous avions été encouragés par le lancement au début de cette année de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, espérant qu'elle avait mis en place les conditions d'une transition irréversible vers la création d'un État palestinien indépendant coexistant avec l'État d'Israël. | UN | لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Ce n'est que lorsque les parties concernées commenceront vraiment à établir ne confiance mutuelle et à mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient que l'objectif final d'une coexistence pacifique entre deux États indépendants sera possible. | UN | فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons résolument la Feuille de route pour la paix et nous continuons d'espérer voir se réaliser la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونؤيد بقوة خارطة الطريق للسلام ونحتفظ بآمالنا في تحقيق الرؤيا المتمثلة في قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Nous sommes inquiets de constater que cette résolution ne contient pas de référence explicite aux principes énoncés par le Quatuor, à savoir la non-violence, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords et obligations antérieurs, y compris la Feuille de route pour la paix. | UN | ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام. |
Mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, Pierre Schori, a immédiatement commencé à travailler avec le nouveau gouvernement, auquel il a communiqué la feuille de route pour la paix élaborée par le Groupe de travail international. | UN | وقد بدأ ممثلي الخاص في كوت ديفوار، بيير شوري، على الفور بالعمل مع الحكومة الجديدة، وقد سلّم إليها خريطة الطريق للسلام التي وضعها الفريق العامل الدولي. |
La préparation de la feuille de route pour la paix au Darfour, comme l'a demandé le Conseil, offre une occasion de rassembler la communauté internationale pour parler d'une seule voix sur le Darfour. | UN | إن الإعداد لخريطة الطريق للسلام في دارفور، كما طلب المجلس، يتيح فرصة لكي يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد فيما يتعلق بدارفور. |
Ce n'est qu'après l'abandon de cette stratégie qu'Israël ne sera plus obligé de prendre des mesures de sécurité telles que la construction de la barrière elle-même et que cela ouvrira la voie à la paix. | UN | وإن نبذ تلك الاستراتيجية هو الذي سيلغي ضرورة الإجراءات الأمنية الإسرائيلية، بما فيها الجدار ذاته، ويمهد الطريق للسلام. |
M. Ali (Soudan) dit que son gouvernement s'emploie de manière constructive, en concertation avec la MINUS, à appliquer l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, qui avait ouvert la voie à la paix, à la stabilité et à la prospérité. | UN | 35 - السيد علي (السودان): قال إن حكومة بلاده تعمل بطريقة إيجابية مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بغرض تنفيذ اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005، الذي مهد الطريق للسلام والاستقرار والازدهار. |