ويكيبيديا

    "الطريق من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de route pour
        
    • la voie à
        
    • route pour l'
        
    Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    Ma délégation appuie la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et appelle à l'élimination des obstacles qui ont entravé ce processus. UN وإن وفدي يؤيد خريطة الطريق من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط، ويدعو إلى إزاحة العقبات التي تعوق العملية.
    Elle se félicite en particulier, à cet égard, que le Premier Ministre ait annoncé l'adoption d'une feuille de route pour conduire le pays vers la démocratie. UN والوفد يرحب، في هذا المضمار بإعلان رئيس وزراء ميانمار لخريطة الطريق من أجل الانتقال إلى الديمقراطية.
    Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    Selon nous, ces deux processus naissants devraient être complémentaires et indissociables, et ouvrir la voie à la réalisation du même objectif, à savoir la revitalisation des négociations sur le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements. UN وفي رأينا، يجب أن تكون العمليتان الناشئتان مكملتين لبعضهما بعضاً وشاملتين لتمهيد الطريق من أجل تحقيق الهدف ذاته، وهو تنشيط المفاوضات حول نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Elle s'est félicitée des travaux de la Commission de révision de la Constitution et de l'établissement de la feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation nationale. UN وأعربت عن ترحيبها بالعمل الذي قامت به لجنة مراجعة الدستور وبالإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني.
    Prenant note de la feuille de route pour la transition vers la démocratie annoncée par le Premier Ministre du Myanmar le 30 août 2003, UN وإذ تحيط علماً بخريطة الطريق من أجل التحول إلى الديمقراطية التي أعلنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003،
    Les institutions travailleraient en collaboration avec le Secrétariat à la mise en œuvre de programmes et de projets, comme prévu dans la feuille de route, pour s'efforcer de surmonter les difficultés qui attendent l'Organisation dans un monde en pleine évolution. UN إذْ من شأن هذه المؤسسات أن تتعاون مع الأمانة في تنفيذ البرامج والمشاريع المنصوص عليها في خارطة الطريق من أجل التغلب على التحديات التي ستواجهها المنظمة في عالم دائم التغير.
    La feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation a été établie mais sa mise en œuvre retardée et le Gouvernement libérien n'a pas encore mis à disposition les fonds nécessaires. UN وعلى الرغم من الإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني، فقد تأخر تنفيذها ولم تُفرِج الحكومة الليبرية حتى الآن عن الأموال اللازمة لهذا الغرض.
    C'est dans cet esprit que nous appelons toutes les parties à respecter la Feuille de route pour la paix, du Quatuor, et que nous demandons instamment la fin de tous les actes d'agression. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الأطراف إلى التقيد بخارطة الطريق من أجل السلام التي وضعتها المجموعة الرباعية، ونحث على وقف جميع أعمال العدوان.
    Ma délégation appuie la Feuille de route pour la paix et demande à toutes les parties au conflit d'engager un dialogue et des pourparlers véritables et substantiels dans l'intérêt d'une paix durable dans la région. UN ويدعم وفدي خارطة الطريق من أجل السلام ويدعو جميع أطراف الصراع إلى الدخول في حوار ومفاوضات حقيقية وموضوعية لصالح السلام الدائم في المنطقة.
    Cette école revêt une importance d'autant plus grande qu'elle servira de banc d'essai à un nouveau programme d'enseignement des techniques policières et qu'elle aidera à mettre en œuvre la feuille de route pour la reconstitution de la police civile. UN وستكون هذه الأكاديمية مؤسسة مهمة لتنفيذ المنهج التدريبي الجديد ودعم تنفيذ خريطة الطريق من أجل إعادة بناء قوة الشرطة المدنية.
    Le retrait israélien a marqué un pas important vers la fin de l'occupation israélienne et la réalisation de la solution à deux États, conformément à la Feuille de route pour la paix et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وكان الانسحاب الإسرائيلي خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل يستند على أساس قيام دولتين، طبقا لخريطة الطريق من أجل السلام ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En particulier, on s'est employé à mettre en œuvre la feuille de route pour la paix établie par le Groupe de travail international; la structure et le règlement intérieur de la Commission électorale indépendante ont été définis et 21 commissions régionales ont été créées. UN فالجهود بذلت على وجه الخصوص، لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام التي وضعها الفريق العامل الدولي، وأنشئ الهيكل والنظام الداخلي للجنة الانتخابية المستقلة، كما أُنشئت 21 لجنة إقليمية.
    Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent quant à la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition et ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus engagé. UN ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية.
    La Feuille de route pour l'élimination des pires formes de travail des enfants d'ici à 2016 est un plan prometteur, qui a déjà obtenu certains succès. UN 55 - وأشارت إلى أن خريطة الطريق من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 تعتبر خطة واعدة شهدت بالفعل بعض النجاح.
    Aux Fidji, nous avons mis l'accent sur le développement des infrastructures nationales, conformément à notre feuille de route pour assurer la démocratie et le développement socioéconomique durable. UN فلقد ركزنا جهودنا في فيجي على تطوير البنية التحتية الوطنية في إطار خارطة الطريق من أجل الديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.
    Une loi sur l'enseignement supérieur a été récemment adoptée et elle ouvre la voie à un enseignement supérieur privé dans les langues des minorités. UN ولقد اعتمد مؤخرا قانون للتعليم العالي يمهد الطريق من أجل التعليم العالي الخاص بلغات الأقليات.
    Nous n'avons pas le droit de gâcher l'occasion incroyable qui nous est donnée d'ouvrir la voie à un monde nouveau. UN ولا ينبغي أن نفقد هذه الفرصة التي لا تصدﱠق لكي نمهد الطريق من أجل عالم أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد