ويكيبيديا

    "الطعام المغذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aliments nutritifs
        
    • une alimentation nutritive
        
    Près de 2,8 millions de personnes vivant dans les provinces les plus touchées ont besoin d'aide pour obtenir régulièrement des aliments nutritifs. UN ويحتاج نحو 2.8 مليون شخص في أكثر المحافظات عرضة لانعدام الأمن الغذائي إلى المساعدة في الحصول على الطعام المغذي العادي.
    La capacité d'une personne à acquérir des aliments nutritifs est donc étroitement liée à d'autres aspects de ses capacités et ses droits. UN ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق.
    Les femmes, en particulier, sont touchées par le manque d'aliments nutritifs. Elles et leurs enfants souffrent des effets de la malnutrition. UN والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية.
    L'article 24 dispose que les États parties doivent prendre les mesures appropriées pour lutter contre la maladie et la malnutrition, grâce notamment à l'utilisation de techniques aisément disponibles et à la fourniture d'aliments nutritifs et d'eau potable. UN وتنص المادة 24 على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لمكافحة الأمراض وسوء التغذية بوسائل منها تطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وتوفير ما يكفي من الطعام المغذي ومياه الشرب النقية.
    Ces investissements doivent privilégier les petits exploitants agricoles, notamment les femmes, afin de leur permettre de mettre en place des activités rentables et de promouvoir l'accès à une alimentation nutritive pour les plus vulnérables. UN ويجب أن يركز هذا الاستثمار على المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة، وبخاصة النساء، لجعلهم قادرين على إنشاء أعمال مدرة للربح، ولتحسين حصول الفئات الأضعف على الطعام المغذي.
    Les activités prévues à ce titre consistent à nettoyer, à planter des fleurs et à s'occuper de la communauté, à pourvoir à l'assainissement et à l'hygiène de base, à planter des aliments nutritifs dans son jardin et à assurer l'ordre public. UN والأنشطة التي تدخل في إطار هذه البرامج هي: التنظيف، وزراعة الأزهار والعناية بمجتمعاتهم المحلية، والتصحاح والنظافة العامة الأساسية، وزراعة الطعام المغذي في الحدائق، والقانون والنظام.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant stipule que le droit à la santé comprend la fourniture d'aliments nutritifs, d'eau potable, la salubrité de l'environnement et autres, ainsi que les soins de santé. UN وعلى وجه التحديد فإن المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن الحق في الصحة يشمل الحصول على الطعام المغذي وماء الشرب النظيف ومرافق الصرف الصحي البيئية، الخ، كما يشتمل على الرعاية الطبية.
    Le Comité encourage l’État partie à renforcer l’appui qu’il apporte aux familles pour qu’elles s’acquittent de leur responsabilité d’élever leurs enfants, par exemple en fournissant des aliments nutritifs et en organisant des programmes de vaccination. UN ٢١٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لﻷسر في تربية أطفالها، ومن اﻷمثلة على هذا الدعم توفير الطعام المغذي وتنفيذ برامج للتلقيح.
    225. Le Comité encourage l'Etat partie à renforcer l'appui qu'il apporte aux familles pour qu'elles s'acquittent de leur responsabilité d'élever leurs enfants, par exemple en fournissant des aliments nutritifs et en organisant des programmes de vaccination. UN ٥٢٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لﻷسر في تربية أطفالها، ومن اﻷمثلة على هذا الدعم توفير الطعام المغذي وتنفيذ برامج للتلقيح.
    Chacun s'emploie à améliorer l'accès à des aliments nutritifs d'un coût abordable, ainsi qu'aux d'autres déterminants de l'état nutritionnel, tels que de l'eau propre, un système d'assainissement, des soins médicaux, une protection sociale et des mesures ayant pour objet d'autonomiser les femmes. UN ويعمل كل بلد على زيادة إمكانية حصول الناس بأسعار معقولة على الطعام المغذي وغير ذلك من محددات الحالة التغذوية، مثل المياه النظيفة، والصرف الصحي، والرعاية الصحية، والحماية الاجتماعية، والمبادرات الرامية إلى تمكين المرأة.
    Ils s'emploient chacun à améliorer l'accès à des aliments nutritifs d'un coût abordable et à préserver, promouvoir et favoriser l'allaitement maternel, comme mode d'alimentation exclusif jusqu'à l'âge de 6 mois et avec d'autres aliments adéquats et nutritifs jusqu'à l'âge d'au moins 2 ans. UN ويعمل كل بلد على زيادة إمكانية حصول الناس على الطعام المغذي بأسعار معقولة، وتوفير الحماية اللازمة للاعتماد على الرضاعة الطبيعية وحدها حتى سن 6 أشهر، ومواصلة الرضاعة الطبيعية جنبا إلى جنب مع توفير الطعام المغذي حتى سن الثانية أو ما بعده، وتعزيز ذلك الأمر ودعمه.
    Assurer la production durable d'aliments nutritifs suffisants pour tous passe donc par l'accroissement de la productivité agricole, en particulier dans les pays en développement et par l'utilisation rationnelle des ressources naturelles plus généralement, de façon à accroître la production et à réduire les pertes et les externalités environnementales. UN 59 - ولذا فكفالة إنتاج مستدام لقدر كافٍ من الطعام المغذي للجميع يتطلب زيادة الإنتاجية الزراعية، لا سيما في العالم النامي، والكفاءة في استخدام الموارد الطبيعية بوجه أعم، من أجل زيادة الإنتاج وتقليل الهدر والحد من الآثار البيئية الخارجية.
    L'accès d'une mère et de son enfant à des aliments nutritifs est aussi important que l'accès à l'information sur des pratiques d'alimentation adaptées. UN وتكتسي إمكانية حصول الأم وطفلها على الطعام المغذي نفس الأهمية التي يكتسيها الحصول على معلومات بشأن ممارسات التغذية الملائمة().
    L'accès d'une mère et de son enfant à des aliments nutritifs est aussi important que l'accès à l'information sur des pratiques d'alimentation adaptées. UN وتكتسي إمكانية حصول الأم وطفلها على الطعام المغذي نفس الأهمية التي يكتسيها الحصول على معلومات بشأن ممارسات التغذية الملائمة().
    Le programme d'horticulture vivrière locale pour les repas scolaires, qui favorise la fréquentation scolaire en fournissant aux élèves des aliments nutritifs, a lui aussi un impact direct sur l'enseignement; il est mis en œuvre dans le cadre du PDDAA. UN 24 - وثمة برنامج آخر له تأثير مباشر على التعليم، وهو برنامج التغذية المدرسية بالمنتجات المحلية، الذي يشجع على المواظبة على الدراسة من خلال تقديم الطعام المغذي للتلاميذ، ويجري تنفيذه في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    La flambée des prix a fait que la tragédie de la diminution de l'apport calorique et des aliments nutritifs, suivie d'une baisse des dépenses dans l'éducation, la santé et l'assainissement, est devenue une réalité pour bon nombre de ménages dans le monde. UN وقد جعلت شدة ارتفاع الأسعار من المأساة المتمثلة في قلة السّعرات الحرارية وانخفاض حجم الطعام المغذي حقيقة واقعة ماثلة أمام الكثير من الأسر في جميع أنحاء العالم().
    21. En ce qui concerne les enfants, aux termes de l'article 24 2) c) de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États sont tenus de prendre des mesures pour lutter contre la maladie et la malnutrition, y compris dans le cadre de soins de santé primaires, grâce notamment à l'utilisation de techniques aisément disponibles et à la fourniture d'aliments nutritifs et d'eau potable. UN 21- وفيما يتعلق بالأطفال، تنص المادة 24(2)(ج) من اتفاقية حقوق الطفل على التزام العدل باتخاذ التدابير المناسبة من أجل مكافحة الأمراض وسوء التغذية، بما في ذلك في إطار الرعاية الصحية الأولية، وذلك بتطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وتوفير الطعام المغذي الكافي ومياه الشرب النقية.
    Des millions de personnes n'ont tout simplement pas les moyens d'acheter la nourriture dont ils ont besoin, ce qui pourrait toujours être le cas si on augmentait l'offre. Trouver une solution du côté de la demande, pour distribuer des aliments nutritifs aux pauvres, en particulier aux mères et aux enfants les plus vulnérables, est l'un des impératifs de sécurité alimentaire les plus urgents. News-Commentary وعلاوة على ذلك، في العديد من الحالات يكون الفقر وليس نقص المواد الغذائية في السوق السبب وراء الجوع ونقص التغذية. ولا يستطيع الملايين من البشر ببساطة تحمل تكاليف الغذاء الذي يحتاجون إليه، وقد يظل هذا الوضع على حاله إذا زاد المعروض من الغذاء. والواقع أن إصلاح جانب الطلب لتوصيل الطعام المغذي إلى الفقراء ــ وخاصة الأمهات والأطفال الأكثر ضعفا ــ يشكل واحدة من أكثر ضرورات الأمن الغذائي إلحاحا.
    Elles soutiennent que ces politiques israéliennes de bouclage et d'< < assiègement > > appliquées dans l'ensemble des territoires violent à grande échelle le droit fondamental de la population palestinienne à une alimentation nutritive et à l'eau, droit protégé tant par le droit international relatif aux droits de l'homme que par le droit humanitaire. UN وترى هذه المنظمات أن سياسات الإغلاق والمحاصرة التي تفرضها إسرائيل حالياً على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة تنتهك حق الإنسان الأساسي للشعب الفلسطيني في الحصول على الطعام المغذي على نحو مناسب وعلى المياه انتهاكاً واسع النطاق، وهو حق يحميه القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد