Il relève qu'on ne peut exclure qu'il soit statué rapidement sur le recours formé au titre de l'article 48 du Code de procédure pénale. | UN | وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Dans un cas, le Comité paritaire de discipline examinait le recours formé par un fonctionnaire contre son licenciement et, dans l'autre, une analyse juridique était en cours de réalisation. | UN | وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى. |
La Cour suprême du Canada a accueilli en partie le pourvoi formé par Monsanto. | UN | وقد قبلت المحكمة العليا في كندا الطعن المقدم من شركة مونسانتو إلى حد ما. |
Le résultat est qu'aujourd'hui il faut moins de six mois pour qu'un recours soit examiné par la cour d'appel. | UN | وكانت النتيجة أن تقلصت اﻵن المدة اللازمة لكي تنظر محكمة الاستئناف في الطعن المقدم إليها إلى أقل من ستة شهور. |
L'appel formé par l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 20 août 1997 au motif qu'il ne satisfaisait pas à la condition de nationalité en 1991. | UN | ورُفض الطعن المقدم من صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في 20 آب/أغسطس 1997 بسبب عدم استيفائه شرط المواطنة في عام 1991. |
Elle a accepté, dans l'intérêt de la justice, d'examiner l'appel interjeté par les amici curiae. | UN | وقضت دائرة الاستئناف بأن الطعن المقدم من صديق المحكمة مقبول من منظور إقامة العدل. |
La contestation aurait été examinée par la Cour en formation plénière, à l'exclusion des juges contestés, à la première occasion. | UN | ولنظرت المحكمة، في أقرب فرصة، في الطعن المقدم من صاحب البلاغ بهيئتها الكاملة، مع استثناء القضاة محل الطعن. |
Dans un cas, le Comité paritaire de discipline examinait le recours formé par un fonctionnaire contre son licenciement et, dans l'autre, une analyse juridique était en cours de réalisation. | UN | وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى. |
La Cour a estimé qu'elle n'avait pas compétence pour trancher sur le recours formé par Brothers. | UN | وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة. |
Le recours formé dans cette deuxième affaire est pendant devant le Chef du Département cantonal de l'économie. | UN | ولا يزال الطعن المقدم في القضية الأخيرة ينتظر أن يحسم فيه رئيس إدارة المقاطعة للشؤون الاقتصادية. |
Il relève qu'on ne peut exclure qu'il soit statué rapidement sur le recours formé au titre de l'article 48 du Code de procédure pénale. | UN | وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Elle a également partiellement fait droit au recours formé par Amir Kubura et ramené à deux ans la peine de deux ans et demi d'emprisonnement prononcée contre lui en première instance. | UN | وقبل أيضا جزئيا الطعن المقدم من أمير كوبورا، وخفضت دائرة الاستئناف عقوبة سجنه من عامين وستة أشهر إلى عامين. |
Le 19 août 1994, l'avocat général a été désigné et, par arrêt du 28 novembre 1994, la cour de cassation a rejeté le pourvoi de l'auteur. | UN | وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، جرى تعيين المحامي العام، وبموجب قرار مؤرخ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، رفضت محكمة النقض الطعن المقدم من صاحب البلاغ، |
Le 15 mars 2000, la Cour de cassation a rejeté le pourvoi de l'auteur. | UN | وفي 15 آذار/مارس 2000، رفضت محكمة النقض الطعن المقدم من صاحب البلاغ. |
De même, la requête adressée par l'auteur au tribunal administratif concernant la décision de la Commission régionale d'examen des candidatures n'était pas à proprement parler un recours que l'auteur devait épuiser. | UN | وبالمثل، فإن الطعن المقدم إلى المحكمة اﻹدارية العليا بشأن إجراء التأهيل الذي قامت به لجنة التأهيل المحلية لم يكن وسيلة الانتصاف السليمة التي يتعين على صاحب الرسالة ان يستنفدها. |
un recours n'est recevable que si une notification à cet effet est déposée dans les 45 jours qui suivent la date de la décision du Tribunal du contentieux administratif, par l'une ou l'autre des parties à l'affaire dans laquelle le Tribunal a rendu un jugement. | UN | يكون الطلب مقبولا إذا جرى تقديمه في غضون 45 يوما من تاريخ صدور الحكم عن محكمة المنازعات، من جانب أي من الطرفين في الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات والذي تكون تلك المحكمة قد أصدرت حكما بشأنه. |
En conclusion, l'État partie informe le Comité que le 7 novembre 2011, la cour d'appel du Québec examinera l'appel formé par l'auteur au civil. | UN | واختتمت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة أنه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ستنظر محكمة استئناف كويبك في الطعن المقدم من صاحب البلاغ في إطار دعواه المدنية. |
Elle a rejeté l'appel interjeté par l'accusation dans cette affaire. | UN | وتم رفض الطعن المقدم من الادعاء ضد الحكم في القضية. |
La révision prévoit qu'un tribunal électoral doit se prononcer par écrit dans les cent quatrevingts jours suivant la présentation d'une contestation électorale, et qu'il sera statué sur un recours attaquant la décision d'un tribunal électoral dans les soixante jours à compter de la date du prononcé du jugement du tribunal en question. | UN | وتختص المحكمة الانتخابية بالفصل في الطعون كتابياً في غضون 180 يوماً من تاريخ إيداع الطعن، بينما ينبغي الفصل في الطعن المقدم في الحكم الصادر من المحكمة الانتخابية في غضون 60 يوماً من تاريخ صدور الحكم من المحكمة. |
son recours a été rejeté par la Commission de recours des réfugiés le 20 juin 1994. | UN | ورفضت لجنة الطعون في مسائل اللاجئين في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الطعن المقدم منها في هذا الصدد. |
Les décisions de la Cour d'appel et du tribunal compétent ont été confirmées et le recours déposé par le Conseil a été annulé | UN | تأييد محكمة الاستئناف ومحكمة الموضوع، ويشطب الطعن المقدم من المجلس. |
Le 4 août 2009, le recours engagé par M. Protsko dans le cadre de la procédure de contrôle a été rejeté par un vice-président de la Cour suprême. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 2009، قرّر أحد نواب رئيس المحكمة العليا رفض الطعن المقدم من السيد بروتسكو بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
Le Comité constate qu'il ressort de la décision du Tribunal suprême en date du 8 juin 2001 que le Tribunal a analysé en détail chacun des motifs de cassation avancés par l'auteur de même que l'appréciation de la valeur probante de la preuve effectuée par l'Audiencia Provincial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2001 يبيّن أن المحكمة قد أعادت النظر في كل سبب من أسباب الطعن المقدم من صاحب البلاغ، وأنها أعادت النظر في تقييم المحكمة الإقليمية لكفاية الأدلة. |
5.1 Le requérant informe que le recours interjeté auprès du tribunal administratif de Genève a été retiré car devenu sans objet suite à sa libération. | UN | 5-1 أفاد صاحب الشكوى أن الطعن المقدم إلى المحكمة الإدارية في جنيف قد سُحب لانتفاء سببه عقب الإفراج عنه. |