ويكيبيديا

    "الطغيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tyrannie
        
    • oppression
        
    • despotisme
        
    • tyrannie des
        
    • tyranniques
        
    • de tyrannie
        
    • tyrannique
        
    • une tyrannie
        
    Le Canada continuera de s'élever contre la tyrannie pratiquée dans ce pays. UN وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك.
    Les pères fondateurs avait une expérience directe de la tyrannie. Open Subtitles كان للأباء المؤسسين قد عاشوا عصر الطغيان بأنفسهم
    Non, des Américains qui ne résistent pas à la tyrannie. Open Subtitles كلا، الأميركيين الذين لا يقفون في وجه الطغيان
    Toutefois, la communauté internationale ne tient pas à emprunter une voie jonchée délibérément et aveuglément de corps par les forces d'oppression. UN لكن المجتمــع الدولي لا يريد أيضا أن يسير على طريق مفروش، عمدا وبطريقة عشوائية بجثث القتلى الذين اغتالتهم قوى الطغيان.
    "Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. Open Subtitles أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك.
    Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    À cet égard, elle indique que l'assistance internationale couplée avec les efforts internes a aidé son pays à se libérer de la tyrannie. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان.
    Un certain printemps, un an avant le Printemps arabe, nous avons renversé la tyrannie sur nos terres. UN في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا.
    Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.
    De nos jours, avec l'information dont nous disposons, personne ne peut oser défendre la tyrannie par des arguments culturels. UN واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية.
    Vivre sous la tyrannie rend souvent résigné et craintif. UN وغالباً ما يؤدي العيش في ظل الطغيان إلى نمو الشعور بالذل والخوف في صفوف الناس.
    En cela, le peuple iraquien a clairement fait la preuve qu'il a choisi la liberté et la démocratie plutôt que la tyrannie sombre du terrorisme. UN وبذلك، أظهر الشعب العراقي بجلاء أنه قد اختار الحرية والديمقراطية بدلا من الطغيان المظلم والإرهاب.
    Notre République était au centre même de la conflagration mondiale et a perdu plus d'un quart de sa population, mais elle n'a pas accepté la tyrannie fasciste. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    N'étaient la tyrannie et l'arrogance du pouvoir, un problème comme celui de l'affaire Lockerbie n'aurait pas pu être renvoyé à l'Organisation des Nations Unies. UN فلــولا الطغيان وغطرســة القــوة، لمـا كان لمشكلـة مثــل مشــكلة لوكيربي أن تشهــدها أروقة اﻷمم المتحـدة.
    Il y a deux décennies, une autre génération s'est rebellée contre la tyrannie en Europe de l'Est. UN قبل عقدين، تمرد جيل سابق ضد الطغيان في شرق أوروبا.
    Un objectif commun de la communauté internationale est de donner espoir à ceux qui languissent depuis des décennies sous la tyrannie. UN وقال إن أحد الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي يتمثل في إعطاء الأمل لأولئك الذين يرزحون تحت نير الطغيان منذ عقود.
    Freedom House est l'un des principaux soutiens des jeunes démocraties de par le monde qui doivent gérer le legs handicapant de la tyrannie, de la dictature et de la répression politique. UN وهي داعية رائدة لديمقراطيات العالم الفتية التي تتصدى للتركة التي خلفها الطغيان والاستبداد والقمع السياسي.
    La révolte contre l'oppression, la quête de la justice, la recherche du progrès et la poursuite du développement sont des préoccupations essentielles de l'humanité. UN الثورة ضد الطغيان والبحث عن العدل والسعي الى التقدم ومواصلة التنمية هي شواغل أساسية لﻹنسانية.
    Entretemps, la communauté internationale a pu saluer la fin d'une époque de despotisme et de répression en Libye. UN وفي هذا الأثناء، شهد المجتمع الدولي، بالترحاب، نهاية عهد من الطغيان والقمع في ليبيا.
    Des milliers de vampires dans le monde serons libérés de la tyrannie des Originels. Open Subtitles الآلاف من مصاصي الدماء في جميع أنحاء العالم سيتم الافراج عنهم من الطغيان للأصول.
    Parce que vous êtes cruels et tyranniques avec ces innocents. Open Subtitles بسبب الطغيان القاسي الذي تفرضوه على هؤلاء الأبرياء
    Cet instrument de tyrannie continue de passer outre aux instruments juridiques internationaux et de contrecarrer tout processus de paix. UN ولا تزال أداة الطغيان هـــذه تنتهــك كــل صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتحبط أي عملية للسلام.
    La justice sans force est impuissante; la force sans justice est tyrannique. UN فالعدل بلا قوة يصبح ضعيفا بينما القوة بلا عدل هي الطغيان.
    Six mois ont suffi pour mettre à bas une tyrannie qui aura duré 42 ans. UN وانتهت اثنتان وأربعون سنة من الطغيان في ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد