ويكيبيديا

    "الطفلتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bébés
        
    • mineures
        
    • ses enfants
        
    • bronchique
        
    • déplacement
        
    • trouvaient ses filles
        
    • des enfants du territoire
        
    J'espère que les bébés hériteront de ça au lieu de toi. Open Subtitles آمل أن تمتصّ الطفلتين السحر منه عوضًا عنك.
    Je pense que les bébés ont siphonné très doucement depuis longtemps. Open Subtitles أعتقد أن الطفلتين راحتا يمتصّان السحر منها ببطء شديد لفترة طويلة.
    L'auteur fait valoir que la mère des deux mineures était au courant de son comportement à l'époque mais qu'elle n'avait pas déposé plainte contre lui parce qu'il avait déménagé en Australie occidentale. UN وقال مقدم البلاغ إن والدة الطفلتين كانت على علم بسلوكه في ذلك الوقت، ولكنها لم توجه له اتهاما لأنه نُقل الى أستراليا الغربية.
    L'auteur fait valoir que la mère des deux mineures était au courant de son comportement à l'époque mais qu'elle n'avait pas déposé plainte contre lui parce qu'il avait déménagé en Australie occidentale. UN وقال مقدم البلاغ إن والدة الطفلتين كانت على علم بسلوكه في ذلك الوقت، ولكنها لم توجه له اتهاما لأنه نُقل الى أستراليا الغربية.
    Le bien-fondé du grief selon lequel la correspondance de l'auteur avec ses enfants a souvent été ouverte n'a pas été établi non plus. UN كما لم يُقدم أي مستند يؤيد حدوث عبث في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات.
    Le bien-fondé du grief selon lequel la correspondance de l'auteur avec ses enfants a souvent été ouverte n'a pas été établi non plus. UN كما لم يُقَدم أي مستند يؤيد حدوث تلاعب في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات.
    Ces bébés sont des siphons et j'ai bien peur qu'ils se nourrissent de ton sang. Open Subtitles أظن هاتين الطفلتين تمتصّان السحر، وأخشى أنّهما ربّما تتغذّيان على دمك.
    Remettre ma vie et celles des bébés entre les mains de ceux qui ont tenté de me tuer. Open Subtitles تعليق حياتي وحياتيّ هاتين الطفلتين بين أيادي القوم الذين حالوا قتلي.
    C'est pas un lieu horrible où vivre. Et, tu sais, les bébés sont là. Open Subtitles ليس مكانًا بشعًا للمعيشة، وتعلم أن الطفلتين هنا.
    Une fois que c'est à proximité des bébés, la carte devrait s'enflammer. Open Subtitles وحالما يقترب الدم من الطفلتين فإن الخريطة ستشتعل.
    Dans J moins quelques semaines, ces bébés sortiront de moi et lui seront remis, leur seul parent... un homme qui n'inspire guère confiance. Open Subtitles خلال بضعة أسابيع سألد هاتين الطفلتين وأسلّمهما له والدهم الأعزب، رجل بالكاد يُلهم المرء ذرّة ثقة.
    Il est supposé que les mineures n'ont vécu en Espagne qu'environ neuf mois, entre septembre 1999 et juin 2000, ce qui ne permet pas de considérer ce pays comme l'État de résidence habituelle de la famille. UN ويمكن افتراض أن الطفلتين لم تعيشا في إسبانيا سوى تسعة أشهر في الفترة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى حزيران/يونيه 2000، وهو أمر لا يمكن أن يدع مجالاً للإدعاء بأن إسبانيا هي محل الإقامة المعتاد للأسرة.
    La Cour a considéré que la mère des mineures s'était opposée à leur retour en raison de l'existence d'un risque grave d'exposition à un danger physique ou psychologique qui pouvait les placer dans une situation intolérable. UN وقد اتضح للمحكمة أن والدة الطفلتين تعارض عودتهما على أساس وجود خطر جسيم يتمثل في أنهما عرضة لأخطار جسدية ونفسية، مما قد يعرضهما لحالة لا تحتمل.
    5.4 L'arrêt de la Cour suprême contient des erreurs de fait au sujet du lieu de résidence des mineures. UN 5-4 كما يحوي حكم المحكمة العليا أخطاء في الوقائع بشأن محل إقامة الطفلتين.
    Tu penses qu'elle va confier ses enfants à un alcoolique sans supervision ? Open Subtitles أتحسبها ستسلّم الطفلتين لمدمن خمر بدون رقابة؟
    Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق أو طفلتاه أو التي رفعت بالنيابة عن الطفلتين تنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير.
    Par la suite, l'auteur n'a été autorisée à communiquer avec ses enfants que par courrier ou par téléphone; elle affirme que ses lettres étaient fréquemment contrôlées et qu'il lui était pratiquement impossible de joindre ses filles par téléphone. UN وبعد ذلك لم يكن يسمح لمقدمة البلاغ الا بالاتصال بطفلتيها هاتفيا أو بريديا؛ وهي تدعي أن خطاباتها لم تسلم من العبث في حالات كثيرة وانه كان من شبه المستحيل الحديث إلى الطفلتين هاتفيا.
    D'après des parents et des voisins, elles n'étaient pas nourries correctement, elles étaient négligées du point de vue de leur aspect physique et de leur santé et, en particulier, elles n'étaient pas soignées pour l'affection bronchique chronique dont elles souffraient et n'étaient pas scolarisées. UN وأفاد الأقارب والجيران بأن الطفلتين لا تحصلان على التغذية السليمة، ويبدو عليهما أيضاً آثار الإهمال والمرض - خاصة وأنه لم تجر معالجتهما من مرض مزمن في الشعب الهوائية() - ولم تكونا ملتحقتين بالمدرسة.
    Ces deux organes judiciaires affirment avoir pris en considération l'intérêt supérieur des mineures et ont estimé que leur déplacement en Espagne les aurait exposées à un danger psychologique du fait de leur jeune âge. UN وذكرت كلتا المحكمتين أنهما أخذتا في الاعتبار المصالح الفضلى للطفلتين، كما تريان وأن أخذ الطفلتين إلى إسبانيا سيعرضهما لخطر نفسي، نظراً إلى صغر سنهما.
    Il apparaît également qu'alors que son recours en inconstitutionnalité était pendant, l'auteur a dénoncé devant le juge de première instance l'état d'abandon dans lequel se trouvaient ses filles et le danger qu'elles couraient et a demandé la garde provisoire de celles-ci. Or, aucune réponse ne lui a été donnée. UN كما تلاحظ اللجنة أنه رغم عدم البت حتى الآن في الطعن الدستوري الذي تقدم به صاحب البلاغ، فإنه تقدم بشكوى إلى المحكمة بشأن إهمال الطفلتين والوضع الخطر الذي تعيشان فيه وطالب بمنحه حق الحضانة مؤقتاً، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه.
    Il imposait certaines conditions quant aux modalités selon lesquelles l'auteur pouvait voir ses enfants, en particulier hors de Colombie, le Gouvernement colombien devant prendre les mesures nécessaires pour garantir la sortie des enfants du territoire colombien et leur retour. UN ووضع هذا الحكم بعض الشروط على زيارات مقدمة البلاغ لطفلتيها، وخصوصا خارج كولومبيا، على أساس أن تتخذ حكومة كولومبيا التدابير اللازمة لضمان خروج الطفلتين وعودتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد