ويكيبيديا

    "الطفل الضحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'enfant victime
        
    • enfants victimes
        
    • enfant victime est
        
    • la victime
        
    • jeunes victimes
        
    • 'un enfant victime
        
    • la jeune victime
        
    En particulier, on a fait remarquer qu'il y a une grande différence d'âge entre l'enfant victime et le coupable qui trahi la confiance de l'enfant. UN وخاصة أنه قد أشير إلى أن هناك اختلافا كبيرا في السن بين الطفل الضحية وبين الجاني الذي ينتهك بشكل جسيم ثقة الطفل.
    ii) les moyens de faire en sorte que l'enfant victime ait recours plus facilement à la justice; UN ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    La situation des enfants victimes de mauvais traitements est à la fois meilleure et pire que celle d'un adulte. UN تتسم حالة الطفل الضحية بأنها أفضل وأسوأ من حالة الكبار.
    2. Faciliter la réadaptation des enfants victimes en coordonnant les efforts au niveau national. UN 2- إعادة تأهيل الطفل الضحية من خلال تنسيق الجهود على المستوى الوطني.
    Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Il convient de souligner qu'il appartient, en premier lieu, à l'auteur de l'infraction d'indemniser la victime. UN وينبغي التشديد على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه، في المقام اﻷول، أن يعوﱢض الطفل الضحية.
    Or en dépit des appels au renforcement des droits de l'enfant, les enfants abordent souvent la justice avec crainte, parce que fréquemment le système judiciaire ne considère pas la protection des jeunes victimes comme un des objectifs majeurs du procès. UN إلا أنه بالرغم من النداءات الموجهة من أجل تعزيز حقوق الطفل، فإن الأطفال لا يزالون في أحيان كثيرة ينظرون إلى نظام القضاء نظرة حائرة. وهذا يرجع إلى أسباب منها أن نظام القضاء كثيراً ما يُهمل اعتبار الطفل الضحية طرفاً رئيسياً يستحق الحماية في إطار العملية القانونية.
    Ces mesures visaient notamment à prévenir tout contact entre un enfant victime ou témoin et les auteurs présumés de l'infraction ou à ordonner le placement de l'enfant dans un lieu sûr. UN وتشمل هذه التدابير منع الاتصال بين الطفل الضحية أو الشاهد ومرتكبي الجريمة المفترضين، وكذلك إيداع الطفل في مكان آمن.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    L'engagement de poursuites pénales contre l'auteur de l'infraction ne doit pas nuire à la santé et au rétablissement de l'enfant victime. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    260. L’audition des témoins et l’interprétation des récits des enfants victimes d’abus sexuels requérant une sensibilité et des compétences particulières, la police a créé des équipes spécialement affectées à ce type d’affaires. UN 260- ولأن الحصول على شهادة الطفل الضحية وتسجيل روايته للإعتداء الذي يتعرض له أمر يتطلب رقة حس خاصة ومهارة، فقد خصصت الشرطة وحدات معنية بهذه الحالات.
    L'égalité de traitement des enfants délinquants et des enfants victimes a pour effet de stigmatiser ces derniers lorsqu'ils tentent de se réinsérer dans la société. UN ومعاملة اﻷطفال الضحايا واﻷطفال المجرمين معاملة متساوية يفاقم أيضاً درجة وصم الطفل الضحية عند محاولة إعادة إدماجه في المجتمع.
    Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Le délit est aggravé si la victime a moins de 16 ans ou si elle est sous la garde du délinquant au moment considéré. UN وتزداد الجريمة خطورة إذا كانت الضحية طفلا دون سن ٦١ عاما أو إذا كان الطفل الضحية في رعاية مرتكب الجريمة وقت ارتكابها.
    L'Iran est également d'avis que, pour renforcer la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, il faut prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre au pénal les auteurs de cet acte odieux mais aussi s'occuper comme il convient des jeunes victimes. UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، يقتضي اتخاذ كافة الإجراءات لتجريم مثل هذه الظاهرة الشريرة في جميع أشكالها ومظاهرها، ويتطلب إيلاء الاعتبار الواجب لمركز الطفل الضحية.
    En l'absence d'extrait de naissance, il est pratiquement impossible de prouver qu'un enfant victime des atrocités susmentionnées est effectivement mineur; UN ولعدم وجود شهادة ميلاد، يصبح من المستحيل عمليا البرهنة بالفعل على أن الطفل الضحية للأعمال البشعة السالفة الذكر دون السن القانونية بالفعل.
    Dans les cas de violence sexuelle sur enfants, la prescription ne court que du jour où la jeune victime atteint l'âge de 18 ans. UN وفي حالات الإيذاء الجنسي للأطفال لا تحتسب الفترة المحددة قانونا للتقاضي إلا من اليوم الذي يبلغ فيه الطفل الضحية سن 18 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد